1914 - McNab, R. Historical Records of New Zealand, Vol. II. - RECORDS RELATING TO MARION'S VOYAGE, p 348-481

       
E N Z B       
       Home   |  Browse  |  Search  |  Variant Spellings  |  Links  |  EPUB Downloads
Feedback  |  Conditions of Use      
  1914 - McNab, R. Historical Records of New Zealand, Vol. II. - RECORDS RELATING TO MARION'S VOYAGE, p 348-481
 
Previous section | Next section      

RECORDS RELATING TO MARION'S VOYAGE.

[Image of page 348]

RECORDS RELATING TO MARION'S VOYAGE.


MARION DU FRESNE was born at Saint Malo in 1729. He entered the French Navy and became a Lieutenant on a frigate in 1745, and Captain of a fire-ship in 1766. His expedition to New Zealand was an interesting one. Bougainville had brought to France, in 1769, a native of Tahiti named Mayoa, who, after a short stay in Paris, was sent to the Isle of France with instructions to be sent home whenever that could be done. Marion, being a wealthy man and desirous of distinguishing himself in the world of travel, offered to carry the Tahitian home at his own expense. All he asked was for one of the King's store-ships to be attached to the Expedition, he (Marion) paying all expenses. This was agreed to, and the "Mascarin," under Marion, and the "Marquis de Castries," under Chevalier du Clesmeur, set out from the Isle of France.

At the Isle of Bourbon Mayoa was attacked with smallpox, and died while the expedition lay at Madagascar. Marion, however, decided to go on with the work of exploration, and, on the 3rd March, 1772, sighted Van Diemen's Land. There he remained until the 10th March, and then set sail for New Zealand. He was following up the route taken in 1642 by Tasman.

The records here published comprise a journal of the "Mascarin," by Lieutenant Roux, of that vessel, and one of the "Marquis de Castries," by Captain du Clesmeur, her commander, while on the New Zealand coast; both have been extracted from the records of the Hydrographical Service of the French Navy, in Paris, and certified as correct by the Keeper of the Records.

Cook was told at the Cape of Good Hope, in November, 1772, by the Governor, Baron Plattenberg, that Captain Marion had started, but that was all he knew of the expedition. On his return in March, 1775, the two captains (Cook and Crozet) met at the Cape, and the great English navigator was very favourably impressed with his French comrade.


[Image of page 349]

RECORDS RELAING TO MARION'S VOYAGE.

Crozet communicated to Cook a chart delineating his discoveries and those of Kerguelen; but Cook did not learn the details of the voyage until after the completion of his second voyage.

Marion's route was practically that of Tasman, 130 years before, but the Frenchman sighted New Zealand at Mount Egmont, which he named Mount Mascarin, after his vessel.

The story of the Expedition was given to the world in 1783 by the Abbé Alexis Rochon, and an English translation, by H. Ling Roth, was published in London in 1891. Rochon based his narrative on Crozet's Journal, which is not published here. Crozet took command of the "Mascarin" on the death of Marion. No journal of the expedition has ever before been published.

Mr. Charles Wilson, Chief Librarian of the General Assembly Library, Wellington, prepared the translation, and added some valuable notes.


[Image of page 350]

177e

25 Mars.

JOURNAL DE "LE MASCARIN."


JOURNAL DU VOYAGE FAIT SUR LE VAISSEAU DU ROI "LE MASCARIN," COMMANDé PAR M. MARION, CHEVALIER DE L'ORDRE ROYAL ET MILITAIRE DE ST. LOUIS, CAPITAINE DE BRûLOT, ACCOMPAGNé DE LA FLUTTE "LE MARQUIS DE CASTRIES," 1 POUR FAIRE LE VOYAGE DE L'ISLE TAITY 2 OU DE CYTHERE, EN FAISANT LA DECOUVERTE DES TERRES AUSTRALES, PASSANT A LA NOUVELLE HOLLANDE, A LA NOUVELLE ZELANDE, &c, &c. PAR LE ST. JEAN ROUX, LIEUTENANT SUR LE SUSDIT VAISSEAU "LE MASCARIN."

LE 25, à huit heures du matin, on vit la terre paraissant avoir la forme d'un islot ou l'on distinguoit deux taches blanches: nous fîmes route pour l'approcher, il ventoit peu, le 26 nous reconnûmes que cette terre étoit le sommet d'une haute montagne que nous nommâmes le Pic Mascarin 3 du nom de notre vaisseau.

Le 27 au jour nous nous trouvâmes assez près, on sondoit souvent, le brasséiage étoit depuis cinquante brasses d'eau fond de vase molle, jusqu'à trente brasses d'eau fond de corail: ce dernier brasséiage fut trouvé à une lieue et demie d'une pointe basse. Nous virâmes de bord, la côte me parut belle, on y distinguoit des arbrisseaux, pendant la nuit on vit beaucoup de feux qui ne nous laissèrent aucun doute que ces terres ne fussent habitées; nous fûmes contraints de nous en éloigner, il se déclara un furieux coup de vent du Nord au Nord - Ouest, où nos vaisseaux fatiguèrent beaucoup.

Le 29, nous revînmes reconnoître le Pic Mascarin: c'est un très bon endroit pour attérir, d'autant qu'il se fait voir de vingt-cinq à trente lieues d'un beau temps; ses deux taches blanches le feront toujours connoître. Ce Pic est, autant que j'en puis juger, à la pointe du Nord de la baie des assassins, il doit en sortir plusieurs rivières. La coste que nous parcourûmes le 30 étoit basse, sablonneuse et couverte de petites broussailles, nous traversâmes aussi une baie dont l'entrée étoit défendue par une chaine de brisans, je pense qu'il ne serait pas prudent de s'en approcher, sans y apporter les plus grandes précautions.


[Image of page 351]

ROUX'S JOURNAL.

1772 25 March.

New Zealand sighted.

Inspection of Mount Egmont.

JOURNAL OF THE "MASCARIN."


[TRANSLATION.]

JOURNAL OF THE VOYAGE MADE IN THE KING'S SHIP "LE MASCARIN," COMMANDED BY M. MARION, KNIGHT OF THE ROYAL AND MILITARY ORDER OF ST. LOUIS, FIRE-SHIP CAPTAIN, ACCOMPANIED BY THE TRANSPORT OR CARGO-SHIP (LA FLUTE) "LE MARQUIS DE CASTRIES," 4 COMMISSIONED TO MAKE A VOYAGE TO THE ISLAND OF TAHITI, 5 OR CYTHERA, DISCOVERING THE AUSTRAL LANDS, THENCE PROCEEDING TO NEW HOLLAND, TO NEW ZEALAND, ETC., ETC. BY M. LE ST. JEAN ROUX, LIEUTENANT ON THE ABOVE-NAMED VESSEL "LE MASCARIN."

ON the 25th March, at 8 o'clock in the morning, we sighted the land, which appeared to take the shape of an islet whereon two white patches could be distinguished. We sailed on to approach nearer, the wind being light. On the 26th we discovered that the land was the summit of a high mountain, which we named Mascarin Peak, 6 after the name of our ship.

On the 27th, at daybreak, we found ourselves sufficiently close to the land, and took frequent soundings. The depth was from 50 fathoms of water with a bottom of mud to 30 fathoms of water with a coral bottom. This last sounding was taken at a league and a half from a low-lying point. We then tacked. The coast appeared very beautiful to me; a good many shrubs could be seen. During the night we saw many fires, which left no doubt in our minds as to these lands being inhabited. We were then, however, obliged to stand off the land, as a furious wind began to blow from the north to the north-west, causing our vessels to labour heavily.

On the 29th we returned to make a closer inspection of Mascarin Peak. It is a very good neighbourhood to land at, especially as in fine weather the peak can be seen from a distance of 25 to 30 leagues. It can always be easily distinguished by its two white patches. This peak, so far as I am able to judge, is at the northern point of Murderers' Bay. Several rivers must have their rise in it. The coast which we passed along the 30th was low, sandy, and covered with small brushwood. We also crossed a bay whose entrance was obstructed by a line of breakers. I imagine it would not be prudent to

[Image of page 352]

1772 25 Mars.

2 Avril.

Nous vîmes peu après une côte coupée de moudrins et doubles montagnes dans les terres, mais elle est d'un bel aspect, et très agréable. Le jour suivant nous trouvâmes un gros Cap; dans une ance plus sud nous y vîmes des hommes. Nous passions différentes nuits à la cape ou en panne pour éviter les dangers qui auraient pu se trouver le long d'une côte inconnue.

Du gros cap en allant dans le Nord, la côte étoite plus élevée, il y a des coupées de distance en distance, qui peut-être sont des embouchures de rivières. Le gros Cap que j'ai cité, est par trente cinq degrés trente minutes de latitude, et le Pic Mascarin qui est notre première vue, est situé par la latitude méridionale de trente neuf degrés trente minutes, et par la longitude à l'Est de Paris cent soixante dix degrés dix minutes; corrigée sur différentes observations faites à bord des vaisseaux et dans le Port Marion.

Le 2 Avril nous eûmes un fort vent de la partie du Nord-Est, la brume qui vint nous étoit le moyen de voir la terre cependant le ciel devint un peu clair dans l'après-midi.

Le 3. Nous eûmes connaissance du Cap St. Marie 7 et de ses Islots, à midi étant très près des brisans qui sont à la pointe de ce Cap, nous virâmes de bord, ce brisant peut s'étendre à deux ou trois lieues au large, il est en forme de plateau. Cette côte porte fond partout, quand on l'approche depuis deux ou trois lieues, le brasséiage est de trente cinq à quarante-cinq brasses d'eau fond de sable et vase, et plus au large depuis soixante jusqu'à cent quarante brasses d'eau fond de vase et très molle. Nous cherchâmes à doubler ce cap, mais nous ne pûmes encore y réussir, les vents de Nord et de Nord-Ouest devinrent violens, et la mer mauvaise, ainsi que le temps, de sorte que nous fûmes au moment de nous aborder dans le milieu de la nuit. Le bruit des vents et de la mer nous empêchèrent d'entendre les coups de canon que nous tirions réciproquement, tant pour nous éviter que pour ne pas nous séparer: ce coup de vent fut encore plus fort que le dernier que nous avions reçu, si nous avions eu le malheur de nous aborder avec une pareille mer, nous nous serions brisés.

Au jour nous nous attendiona à voir la fin de ce mauvais temps, ce fut tout le contraire, il augmenta encore; il passoit de si fortres raffales, que nous fûmes plusieurs fois obligés de mettre à sec, ou d'arriver en tenant la Cape. Cette tempête dura jusqu'au 6 à la fin du jour. Le 7 le ciel devint beau, la mer avoit tombé, mais il ventoit encore beaucoup. Le 8 nous eûmes

[Image of page 353]

ROUX'S JOURNAL.

1772 25 March.

Natives sighted

2 April.

3 April.

Sight Cape Maria van Diemen.

Bad weather.

approach it without taking the greatest precautions. Shortly after passing this bay we perceived an indented shore and a double range of mountains in the interior. The prospect was very fine, and the country most pleasant to look at. On the following day we sighted a large headland, and in a little cove further to the south we saw some men. We passed several nights hove to, in order to guard against the dangers which might have been encountered along an unknown coast.

From the big headland, going in a northerly direction, we found the coast much higher. At various intervals there are inlets which may be the mouths of rivers. The high headland to which I have made allusion lies in lat. 35° 30'. The Mascarin Peak, the first headland we sighted, is situated in 39° 30' south. Its longitude east of Paris is 170° 10'. These bearings were arrived at by separate observations taken on board the two vessels and at Port Marion.


On the 2nd April we encountered a strong wind from the north-east. The fog which then came up prevented our seeing land. However, the sky became a little clearer during the afternoon.

On the 3rd April we sighted Cape St. Marie 8 and its islets. At noon, being very close to the rocks, which are at the extremity of this cape, we tacked about. This reef must extend for a width of from 2 to 3 leagues; it is in the form of a plateau. A good bottom can be found all along this coast within 2 or 3 leagues from the land. The sounding is from 35 to 45 fathoms, with a sandy or muddy bottom. Further away in the offing there are from 60 to 140 fathoms, with a soft muddy bottom. We attempted to double the cape, but we could not succeed. The northerly and north-westerly winds became violent, and the sea very rough. The weather was very bad; so much so that we were upon the point of running foul of each other in the middle of the night. The noise of the wind and the sea prevented our hearing the shots fired by the guns of each ship, as much to keep us apart as to prevent any separation. This gale was even more violent than the previous one we had experienced. If we had had the misfortune to run foul of each other in such a sea we should have dashed each other to pieces.

When daylight came we expected to see the end of this bad weather, but, on the contrary, it got worse. Such heavy squalls came up that we were several times obliged to run it out under bare poles, or to heave-to. This tempest lasted until the 6th, at the close of the day. On the 7th the sky became clear, and the sea had gone down, but it was still blowing hard. On the

[Image of page 354]

1772 8 Avril.

10 Avril.

12 Avril.

15 Avril.

connoissance des Isles des trois Rois; nous ne pûmes d'abord nous imaginer que ce fût elles, parceque ce n'étoit que de gros rochers, et que Tasman, Navigateur hollandais qui en a voit fait la découverte en 1643, 9 en fait une toute autre relation, et dit qu'il y a plusieurs Isles dont une qui est la plus grande, a trois lieues de circonférence. Il assure que sur cette isle il y a une rivière qui tombe à la mer. On verra par la suite que ce navigateur ne donne que des notions très fausses. Le 10 nous en approchâmes et nous y vîmes des feux: à une moindre distance on apperçut des hommes, cela nous sembla fort extraordinaire vu la stérilité apparente du Pays; ce sont vraisemblablement des habitants de la grande terre qui viennent faire la pêche sur ces rochers. Tasman en impose beaucoup lorsqu'il assure que sur une de ces isles il y a une rivière 10 et que l'on y trouve de bons mouillages, nous avons rangé de très près le grand rocher oû étoient ces hommes, nous n'avons point trouvé de fond à deux cent brasses. Si nous nous fussions séparés, nous eussions été bien trompés, car le point de réunion étoit à ces isles, nous en avons fait plusieurs fois le tour, forcés à cela par le vent contraire, et nous n'avons point trouvé de fond à une demie lieue de terre. Ces isles ne sont éloignées de la grande terre que de douze à treize lieues, et les Zélandais peuvent s'y rendre avec leurs pirogues lorsque la mer est belle.

Le 12 nous les abandonnâmes et fîmes route pour la grande terre. Nous vîmes bientôt le Cap Ste. Marie, pendant la nuit on courut différents bords, et au jour nous fîmes route dans l'Est, pour prendre connoissance d'une baie qui parut très belle.

Toute cette coste est bien boisée et forme un coup d'oeil agréable; autant que je puis en juger, ce Pays à l'apparence d'être beau.

Le 15 M. Marion envoya le canot dans l'ance qui nous avoit paru belle, et qui est auprès d'une grosse pointe que nous nommâmes la montagne du Pouce à cause de sa forme: on trouva dans cette ance ou baie, une petite rivière, dont l'eau n'étoit pas bien bonne. Après midi on envoya encore le canot dans une ance plus nord que cette baie, où est un gros cap que l'on nomma Cap Eo'e 11; mais on n'y trouva point d'eau. Il y avoit une très belle pirogue qui étoit assez bien sculptée. M. Marion résolut d'aller mouiller dans la baie où étoit la rivière, dans l'espoir

[Image of page 355]

ROUX'S JOURNAL.

1772 8 April.

Sight Three Kings Islands.

10 April.

Description of islands.

12 April.

Probably Spirits Bay.

15 April.

Waters at Spirits Bay.

At Tom Bowling Bay.

8th we sighted the Three Kings Islands. At first we could hardly believe it was the group, because there were only large rocks, whereas Tasman, the Dutch navigator, who discovered them in 1643, 12 gave quite another description of them. He said there were several islands, of which one, the largest, is 3 leagues in circumference. He stated that on this island there is a river which falls into the sea. By what follows it will be seen that this navigator has made some very erroneous statements. On the 10th we went in closer, and saw some fires on the land. Closer still we were able to perceive some natives. This appeared to me to be most extraordinary, in view of the apparent barrenness of the country. Presumably these men were inhabitants of the mainland, who had come to these rocks on a fishing expedition. Tasman is quite incorrect when he assures us that on one of these islands there is a river, 13 and that good anchorages can be found there. We hugged the shore of the large rock where we had seen the men, and found no bottom at 200 fathoms. If our vessels had quitted company we should have been greatly misled, for the meeting-place was at these islands. We sailed round the group several times, being compelled to do so by the contrary winds, and we could find no bottom half a league from the land. These islands are only 12 to 13 leagues from the mainland, and the New-Zealanders can reach them in their canoes when the sea is smooth.

On the 12th we left these islands behind, and sailed towards the mainland. We soon sighted Cape St. Marie. During the night we stood off the land on different tacks, and at daylight we sailed towards the east, and sighted a bay of very fine appearance.

All this coast is well wooded, and affords a very agreeable sight. As far as I could judge, this is a very fine country.

On the 15th M. Marion despatched the ship's cutter into the cove which had appeared so beautiful, and which lies near a large headland, which we named Thumb Mountain on account of its shape. In this cove a little stream was found, the water of which however, was not very fresh. In the afternoon the cutter went up another cove further to the north, where there is a high cape, which we called Cape Eolus, 14 but no fresh water could be found there. A very handsome canoe, with some rather fine carvings was seen in this cove. M. Marion deter-

[Image of page 356]

1772

16 Avril.

que l'eau qui en sortoit auroit été meilleure en la prenart plus avant dans le terrein.

En conséquence dès le 16, à la pointe du jour nous fîmes route pour cet endroit, il y avoit apparence de forte brise, néanmoins nous y mouillâmes qu'à huit heures et demie du matin par seize brasses d'eau fond de sable fin. La marée nous avoit fait faire beaucoup de chemin, le courant qui étoit à notre avantage, portoit avec force dans le Sud-Ouest. Cette baie n'est pas trop sure, parceque les vents du nord-est portent sur la pointe de l'Est de la baie où il y a une chaîne d'islots et de rochers qui s'étendent au large: après avoir mouillé on envoya un officier à terre pour goûter l'eau de cette rivière, et voir si dans le terrain elle seroit meilleure. Vers midi la marée ayant reversé, le courant prit la même direction que le vent. A une heure le vent ayant considérablement augmenté, et la mer étant devenue fort houleuse, nous nous apperçumes que le vaisseau chassoit: nous mouillâmes une seconde ancre en filant le premier cable sur le bout: comme on craignoit que le canot n'eut pu venir à bord, s'il tardoit davantage, on lui fit signal de s'y rendre; à quatre heures il attrapa le vaisseau avec peine. L'Officier qui étoit dedans ce canot apporta de cette rivière de l'eau qui étoit somâtre et qui n'étoit bonne à rien, cependant il l'avait fait prendre un peu avant dans le terrain et elle ne valoit pas mieux qu'au bord de la mer, par la raison que dans les grandes marées, la mer y montoit. Il rapporta beaucoup de curiosité dont j'aurai occasion de parler ailleurs, et par lesquelles on pourra juger que les naturels du Pays sont industrieux.

Dans l'après midi le vent augmentant toujours, on se prépara pour appareiller en cas d'événement, et on passa les embossures pour que rien ne retardât.

A cinq heures du soir le coup vent se déclara entièrement, il passa des raffales très fortes, la mer devint mauvaise, le vent varioit du Nord-Est au Nord, et nous jettoit sur cette pointe de l'Est de la baie où est une chaîne de rochers. Nos vaisseaux fatiguoient cruellement, à trois heures du matin la marée ayant encore pris le même cours que le vent, les deux ancres que le "Castries" avoit de mouillées chassèrent 15; ils voulurent en mouiller une troisième, mais elle ne fit aucun effet. M. Marion lui fit faire signal d'appareiller; à quatre heures ce vaisseau mit sous voile. Le vent et la mer augmentaient toujours.


[Image of page 357]

ROUX'S JOURNAL.

1772

16 April.

Anchors in Spirits Bay.

Boat returns to ship.

Gale blowing.

mimed upon anchoring in the bay into which the river entered, in the hope that the water in the stream would prove to be sweeter if taken from it a little further inland.

Accordingly, on the 16th, at daybreak, we set out for this place. It looked as if we were to have a strong breeze, but nevertheless it was half-past 8 in the morning before we anchored in 16 fathoms of water, with a fine sandy bottom. The tide had largely assisted us. The current, which was in our favour, ran strongly towards the south-west. This bay is none too safe, because the winds from the north-east blow towards the eastern point of the inlet, where there is a chain of islets and rocks extending into the offing. After we had anchored we sent an officer to the land to test the water of the river, and to see if further inland it was of better quality. Towards midday, the tide having turned, the current took the same direction as the wind. At 1 o'clock, the wind having considerably strengthened, and there being a heavy swell on, we noticed that the vessel was •dragging her anchor. We put out a second anchor, paying the first cable out to the end. As we feared that the cutter would not be able to come alongside if it were further delayed, a signal was made for the boat to come off at once. At 4 o'clock it managed with great difficulty to reach the ship. The officer who was in charge of the cutter brought off some water from the river, but it was brackish, and good for nothing. Although it had been taken a little way up the river it was no better than that taken close to the shore, the reason being that at high tide the sea went up the river. The officer brought back many curios, of which I shall have reason to speak further on, and by which we could see that the natives of this country are most industrious.

During the afternoon, the wind growing stronger all the time, we made preparations for getting under weigh in case of need, and unshackled the cables ready for slipping (literally, "slipped the stoppers") so that there would be no delay.

At 5 o'clock in the evening it was a decided gale, and several very heavy squalls passed over us. The sea became very rough, and the wind shifted from the north-east to the north, and drove us towards the eastern point of the bay, where there is a line of rocks. Our vessels laboured heavily, and at 3 in the morning, the tide having again taken the same course as the wind, the two anchors which had been put out by the "Castries" •dragged. 16 An attempt was made to put out a third anchor, but it had no effect. M. Marion signalled to them to get under sail, and at 4 o'clock this was done. The wind and the sea kept on getting worse.


[Image of page 358]

1772 17 Avril.

21 Avril.

25 Avril.

Enfin le 17 à huit heures du matin nous reçûmes un violent coup de mer qui fut si furieux que le vaisseau resta près de quatre minutes engagé, la mer déferloit à bord comme si nous avions été sur un récif: à huit heures et demie le vaisseau chassa; pour ors M. Marion se décida à appareiller, on fila les câbles par le bout en virant sur les embossures. Nous fîmes route sous les deux basses voiles: le vaisseau étoit le plat bord à l'eau par la force du vent; les bonnes qualités de notre vaisseau nous tirèrent du plus affreux péril, ca nous doublâmes la pointe des rochers à portée du mousquet. A midi nous vîmes notre camarade qui étoit fort au large, nous lui fîmes signal de ralliement; le soir nous lui parlâmes, le Capitaine nous dit qu'il avait perdu trois ancres et trois câbles, mais que son vaisseau n'avait point de mal.

Le mauvais temps dura jusqu'au 19, nous louvoyâmes en attendant un temps plus favorable pour retourner chercher nos ancres.

Le 21, nous reçûmes encore un fort coup de vent du Sud-Ouest qui dura jusqu'au 23, qu'enfin le temps se mit au beau. Les vents furent variables.

Ce même jour M. Marion nous fit assembler pour tenir conseil: il nous demanda nos avis, s'il convenoit d'hasarder d'aller mouiller dans la baie aux ancres 17 (car nous la nommâmes ainsi) pour aller chercher les cinq ancres et autant de cables que nous y avions laissés le 17 de ce mois.

Nous fûmes tous du sentiment d'y aller, vu que c'étoit un objet considérable qu'une pareille quantité d'ancres et de cables. On mit un bateau à la mer et on envoya demander l'avis par écrit à l'Etat Major du Castries qui se trouva du sentiment contraire, en alléguant que c'étoit courir trop de risques et exposer les vaisseaux. M. Marion qui ne les avoit consultés que par honnêteté sachant ce qu'il avoit à faire, ordonna dans le Porte-voix au Capitaine de se préparer à mouiller, de suivre sa manœuvre et de l'observer.

Ces Messieurs avoient fait une grande faute, ils n'avaient pas eu l'attention de mettre des bouées sur leurs ancres, de sorte qu'il doit être très douteux qu'on parvienne à les trouver, d'autant mieux que ce vaisseau en chassant, les devoit avoir entraînées loin de l'endroit où les relèvemens du mouillage ont été faits. Pour nous, nous étions très certains de retrouver les nôtres, attendu que les bouées que nous y avions mises, étoient très fortes.

Dès le 25, nous cherchâmes à gagner le mouillage de la baie aux ancres, en y faisant route nous vîmes dans l'ance qui est

[Image of page 359]

ROUX's JOURNAL.

1772 17 April.

"Mascarin" sets sail.

21 April. Another gale until 23rd April.

Search for the buoyed anchors.

25 April. Enter Tom Bowling Bay.

At length, on the 17th, at 8 o'clock in the morning, a heavy squall struck the ship with such force that for nearly four minutes the vessel heeled right over, and the sea foamed on board as if we had been on a reef. At half-past 8 the vessel dragged her anchor, whereupon M. Marion decided to set sail at once, so we paid the cables out, veering away on the stoppers. We then got under weigh with the two lower sails, the vessel being down to the gunwale in the sea through the force of the wind. The staunch qualities of our vessel saved us from the most dreadful peril, for we rounded the rocky point at the distance only of a musket-shot. At noon we sighted our comrade far away in the offing, and signalled to her to come up to the wind. At night we spoke her, her captain informing us that he had lost three anchors and three cables, but that the vessel had suffered no injury.

The bad weather lasted until the 19th. We kept on tacking about, waiting until the water was more favourable for returning to the bay to secure our anchors.

On the 21st we encountered another heavy gale from the south, which lasted until the 23rd, when at last the weather became fine again. The winds, however, were very changeable.

The same day M. Marion called together the officers to hold a council. He asked our advice as to whether we had better risk going to anchor in Anchor Bay 18 (for thus we named it), and seek to regain the five anchors and five cables which we had left there on the 17th of this month.

We were all agreed upon returning, seeing of what importance was such a quantity of anchors and cables. A boat was launched, and a written message sent to the captain of the "Castries," who expressed in reply a contrary opinion, alleging that it would be running far too great a risk to thus imperil the ships. M. Marion, who had only consulted them out of politeness, being well aware what he ought to do, ordered the captain of the "Castries," through the speaking-trumpet, to prepare to anchor, to follow his lead and to closely observe it.

These gentlemen [on the "Castries"] had made a great mistake. They had not been careful enough to buoy their anchors, so that it was very doubtful whether they would be able to find them, especially as the "Castries," in dragging, must have gone a long way from the spot where the heaving of the anchors had been attempted. As for us, we felt quite certain that we should find our anchors, seeing that the buoys to which we had attached them were very strong.

On the 25th we tried to gain the anchorage in Anchor Bay. On our way there we entered into a cove which is further to the

[Image of page 360]

1772

25 Avril.

26 Avril.

27 Avril.

p'us Nord que cette baie des Maisons, 19 M. Marion m'y envoya. Je trouvai au rivage des hommes qui s'effrayèrent d'abord, mais qui cependant s'approchèrent aux signes de paix que je leur fis, ils me firent présent d'excellent poisson, je leur donnai aussi que!ques bagatelles. Il y avoit parmi eux un viellard qui m'engagea d'aller dans sa maison, les autres naturels lui marquoient beaucoup de respect, il me considéra beaucoup et parut très surpris de tout ce qu'il voyoit,: me faisoit une infinité de questions auxquelles je ne compris rien, il fit approcher une pirogue qui arrivoit de la pêche, il me fit signe de choisir le poisson que j'aimerois le mieux, je lui fis aussi un second présent dont il parut fort satisfait; comme les vaisseaux faisoient route je m'en fus les rejoindre.

Enfin le 26, nous jettâmes l'ancre par quatorze brasses d'eau fond de sable fin, on mit aussitôt les batteaux à la mer, le ciel étoit beau et le vent avoit calmi. Nous vîmes presque aussitôt avoir mouillé, les bouées de nos ancres tout près de nous; nous les levâmes, et ensuite on envoya les deux chaloupes et un troisième bateau pour aller draguer les ancres du Castries; on y fut occupé le reste de la journée, on y employa aussi la nuit et toute la matinée du 27, toutes ces peines furent infructueuses, on ne trouva rien, et cela comme je viens de le dire, parcequ'ils n'avaient pas eu l'attention de mettre des bouées. M. Marion leur envoya deux ancres de notre vaisseau pour remplacer en partie la perte qu'ils avaient faite.

Pendant ce travail, le 27 on envoya un bateau à terre pour voir si l'eau était encore somâtre; on la trouva telle et même plus que jamais, après-midi nous fûmes plusieurs nous promener à terre, nous trouvâmes la descente très-facile de beau temps, mais le moindre vent y formait une barre considérable. Je remarquais que la rivière était peu élevée au dessus du niveau de la mer et qu'aussitôt que la mer était pleine elle entrait dedans. Cette rivière n'a pas paru venir de oin, la plaine qu'elle arrose est d'un bel aspect, et est coupée par divers ruisseaux, elle m'a paru avoir été cultivée, on y voit de dix pas en dix pas des petits canaux pour l'écoulement des eaux; l'herbe y est fort haute preuve certaine de la bonté du sol je n'y ai vu que des arbrisseaux qui nous sont inconnus, mais quelques plantes y sont les mêmes que chez nous, comme, la calebasse, la chicorée sauvage, la marguerite, le roseau, le glayeul ou espèce de vacoua et autres: de ce dernier ils font de très-belles seines et des cordes, et ils en font un grand usage dans la construction

[Image of page 361]

ROUX'S JOURNAL.

1772 25 April. Maoris supply fish.

26 April.

"Mascarin's" anchors found.

27 April. Water brackish.

north than this Bay of Houses 20 [Baie des maisons]. M. Marion sent me there. I found on the beach some men who at first seemed alarmed, but who, however, approached me when they noticed the peaceful gestures I made. They made us a present of some excellent fish, and I, on my part, gave them a few trifles. There was amongst them an old man who invited me into his hut. The other natives showed him much respect. He watched me very closely, and appeared greatly surprised at everything he saw. He asked me no end of questions, of which I understood nothing. He ordered a canoe which had just come in from a fishing trip to come in to the shore, and then made signs to me to choose whatever fish I liked best. I then made him a second gift, with which he seemed highly delighted. As the ships were getting under weigh I went off to rejoin them.

At length, on the 26th, we let go an anchor in 14 fathoms of water, with a bottom of fine sand. The boats were launched forthwith. The sky was clear and the wind had gone down. Almost as soon as we had anchored we saw quite close to us the buoys of the anchors we had put out and lost. We hauled them in, and then despatched the two longboats and a third boat to dredge for the anchors lost by the "Castries." The rest of the day was thus employed, the search being continued also all through the night and all the morning of the 27th. All this trouble was, however, in vain. Nothing was found, and this because, as I have already said, they had not taken the precaution to buoy their anchors. M. Marion sent the "Castries" two anchors from his ship to replace in part the loss the latter vessel had sustained.

While this work was being done, a boat was sent on shore, on the 27th, to see if the water was still brackish. It was found to be so, and worse even than before. In the afternoon several of our company went on shore for a walk. We found the landing very easy in fine weather, but the least wind raises a considerable break. I noticed that the river was very little above the level of the sea, and that as soon as the tide was high the sea entered its mouth. The source of this river cannot be very far inland. The plain which it waters is of a fertile appearance, and is divided by several small streams. It appeared to me to have been cultivated. Every ten paces or so there were little canals through which the water flowed. The herbage is so high as to give certain proof of the fertility of the soil. I saw but few shrubs whose names are known to us, but some of the plants are the same as ours. I noticed the gourd, the wild endive, the daisy, the reed, the water flag (or reed), a species of vacoua, and others. Of the latter, the natives make very fine nets and

[Image of page 362]

1772 27 Avril.

de leurs cases comme nous l'avons vu a un village abandonné qui est à l'entrée de cette plaine.

Plusieurs cases ou maisons de ce village ont été incendiées, ce qui nous fit présumer que les habitants en avaient été chassés et qu'il n'y avait que peu de temps qu'ils l'avaient évacué; car nous y trouvâmes encore plusieurs magasins où ils avaient enfermé leurs seines dont une partie étaient neuves, elles sont maillées comme les nôtres ayant quatre vingt et cent brasses de longueur, et cinq ou six pieds de hauteur, dans le bas est un étui où sont renfermées les pierres pour la faire couler et qui font l'effet du plomb dont nous garnissons les nôtres. En haut sont attachés de distance en distance des petits morceaux d'un bois rond et très léger qui remplacent le liège que nous employons à cet usage.

Ce n'a pas été seulement par ces seines que nous avons jugé de l'industrie de ces naturels, elle paraissait encore dans tout es que nous vîmes; entr'autres choses, leurs maisons causèrent notre admiration tant elles étaient proprement faites; elles avaient la forme d'un carré long, et étaient grandes en raison du besoin qu'ils en avaient, les côtes étaient des piquets à petite distance les uns des autres, et affermis par des gaulettes qui les traversaient en les entrelaçant, elles étaient enduites en dehors d'une couche de mousse assez épaisse pour empêcher l'eau et le vent d'y pénétrer, et cette couche était soutenue par un petit treillis bien fait. Le dedans était tapissé d'une natte de glayeuls par dessus laquelle était de distance en distance, en forme d'ornement et pour soutenir la couverture, de petits piliers, ou pour mieux dire des planches épaisses de deux à trois pouces, assez bien sculptées. Dans le milieu de la maison était aussi un gros pilier sculpté qui soutenait le faîte de la couverture, conjointement avec deux autres aux deux extrémités; ce qui nous surprit davantage, est que le tout était à mortaise et fort bien lié avec leurs cordes de glayeul. Sur le pilier du milieu était une figure hideuse d'une espèce de diable marin, comme nous avons trouvé cette figure dans toutes les maisons et dans cete même place qui lui parait consacrée, il y a tout lieu de présumer que c'est leur divinité qu'ils représentent sous cette forme.

La porte de chaque maison était à coulisse et si basse qu'il fallait en quelque sorte se coucher pour y entrer, au dessus étaient deux petites lucarnes et un treillis très-fin. Tout autour au dehors régnait un petit fossé pour l'écoulement des eaux; ces maisons sont couvertes de jonc; dans quelque unes il y

[Image of page 363]

ROUX'S JOURNAL.

1772 27 April.

Description of nets.

Houses.

Houses drained.

lines. They make considerable use of it in the construction of their huts, as we noticed at an abandoned village which we came across at the entrance to the plain.

Several of the huts or houses in this village had been burnt down, which caused us to suppose that the inhabitants had been driven away, and that it was not very long since they had evacuated this settlement, for we found several houses still standing in which they had stored their nets, of which some were quite new. These nets are meshed like ours. They are from 90 to 100 fathoms in length, and 5 to 6 in height. At the bottom is a case or basket in which are stones wherewith to sink the net, and which have the same effect as the lead with which our nets are furnished. All along the top, at intervals, are little pieces of a round and very light wood, which take the place of the corks which we employ as floats.

It was not only by these nets that we concluded the natives were industrious; we had other proofs than this. Amongst other things we noticed, their houses excited our admiration, so neatly were they constructed. They are built in the form of a long platform, and are of a height in proportion to the uses to which they are to be put. The walls are formed of stakes placed a little apart from each other, and strengthened by switches or small poles, which are crossed, and which interlace with them. There is an outer covering, consisting of a layer of moss thick enough to prevent the rain and wind from penetrating the walls, and this covering is supported by small latticework, very neatly constructed. Inside, the walls are hung with matting made of water-flags, over which, at intervals, are placed, as ornaments and supports of the roof, small pillars, or, to be more correct, planks of 2 in. to 3 in. in thickness, fairly well carved. In the centre of the house is a large carved pillar, which acts as a support for the ridge of the roofing, conjointly with two others at the two extremities. What astonished us most was the manner in which all the parts were mortised, and so strongly bound together, with cordage made out of the water-flags. On the centre was a hideous figure of a sort of demon. As we found similar figures in all the houses, and always in the same position, which appears to be consecrated to this monster, there is every reason to believe that it is the natives' divinity which is represented in this way.

The door of each house ran in grooves, and was so low that we had to bend down in some way in order to enter the building. Above the door were two small windows and some very close lattice-work. Right round each house ran a small ditch, which is used to drain away the water. The floors of these houses are

[Image of page 364]

1772 27 Avril.

1 Mai.

3 Mai.

avait une couchette assez mal faite et dedans du foin bien sec sur lequel ils se couchent.

Devant chaque porte on voyait 3 pierres qui formaient une espèce de foyer où il faisaient du feu, une autre pierre était à peu de distance qui leur servait à broyer du rouge. J'ai fait enlever le poteau, d'une de ces maisons, qui était fort bien sculpté, il était de bois de sassafras et avait une odeur bien suave.

Il me paraissait bien extraordinaire qu'on put travailler aussi bien sans outils tels que les nôtres, nous ne trouvâmes cependant nulle part d'indice d'aucuns métaux, nous voyons des arbres coupés à trois pans comme nous le ferions; enfin tout nous prouvait que partout les besoins font inventer aux hommes des moyens pour se rendre la vie plus douce, et qu'ainsi ceux qui sont privés de ce qui nous paroit le plus nécessaire y suppléent par de nouvelles connaissances, les quelles perfectionnées et accumulées font paraître les peuples plus ou moins policés suivant qu'elles y abondent.

Je ne sais s'il y a des quadrupèdes en ce pays, mais nous trouvâmes dans ce village la forme d'une auge faite comme les nôtres, d'où j'ai soupçonné qu'ils avaient apparemment quelque espèce de bétail, on trouva aussi un morceau de peau assez semblable à cette de l'ours. 21 Nous nous flattions d'après ce que nous venions de voir que si nous trouvions un port il nous serait facile de tirer des secours de ces peuples.

M. Marion ayant fait signal d'appareiller, nous nous rendîmes à bord du vaisseau, à notre arrivée on mit sous voiles avec des vents variables du N.O. au S. assez forts, nous dirigeâmes la route pour doubler le cap d'Eole; on le nomma ainsi à cause de plusieurs tempêtes que nous avions reçues à sa vue.

Dans l'Est de ce cap on voit beaucoup d'îlots, la côte est bien boisée et s'élève sensiblement du rivage dans les terres, dans le Sud des îlots il nous parut comme de grands enfoncements ou baies qui sont profondes.

Le 1er Mai nous doublâmes un gros cap que nous nommâmes cap carré, 22 vu qu'il nous avait paru de cette forme, dans l'Ouest on voyait quantité de feux et d'ilots, ce qui nous donnait espoir de trouver ce que nous cherchions depuis longtemps.

Le 3 nous profitions d'une petite brise qui se levait de moment à autre pour aller reconnaître le cap carré et la partie de l'Est; à la pointe du jour M. Marion y envoya le canot bien armé d'espingoles et de fusils pour aller visiter cet endroit. L'officier

[Image of page 365]

ROUX'S JOURNAL.

1772 27 April.

No signs of metals.

Skeleton found.

Also a dog-skin.

Signal to sail

1 May. Doubled North Cape.

3 May. Armed cutter explores.

covered with rushes. In some of them there was a small roughly made bedstead, filled with well-dried hay, upon which the natives sleep.

In front of each door were to be seen three stones, which form a kind of hearth where they make their fires. Another stone some little distance away was used by the natives to crush their red paint upon. I carried away a very finely carved post from one of these houses. It was made out of sassafras wood, and had a very pleasant fragrance.

It seemed to me most extraordinary that these people could do such good work without the tools such as are used by Europeans. Nowhere could we find, however, any trace of metals. We noticed trees cut into a triangular shape, as with us. In fact, everything went to prove that all the world over necessity makes men invent methods by which they can render life more easy, and that in this way those who lack what we consider to be most necessary supply the deficiency by new means, which, being perfected, make the various races appear more or less civilized in proportion to their abundance.

I am not aware whether any quadrupeds are to be found in this country, but we found in this village a skeleton of an ass of the same kind as ours, from which I suspect that they apparently do possess some species of cattle. We also found a piece of skin somewhat similar to that of the bear. 23 We came to the conclusion after what we had seen that if we did find a safe harbour it would be easy to procure provisions from these people.

M. Marion having signalled that he was about to set sail, we returned to the ship. Immediately we were on board again we got under weigh, with a rather strong wind varying from the north-west to the south. We set a course to clear Cape Eolus, which name we had given this promontory, on account of the severe gales we had encountered in its vicinity.

Towards the east of this cape we sighted a number of islets. The coast is well wooded, and rises perceptibly from the shore in the interior. To the south of these islets there appeared to be some deep inlets or bays.

On the 1st May we doubled a bold headland which we named Square Cape, 24 seeing that it presented that shape. Towards the west we saw a number of fires and some small inlets, which made us hopeful of finding what we had so long searched for.

On the 3rd May we profited by a light breeze which sprung up now and then to reconnoitre Square Cape and the land to the east. At daybreak M. Marion despatched the cutter, well

[Image of page 366]

1779 Mai.

qui y fut envoyé, eut ordre de se tenir sur: a défensive, il faisait presque calme de sorte que nous ne pûmes pas nous approcher de la terre d'aussi près que nous le désirions.

Le cap carré nous paraissait former une presqu'île très reconnaissable par sa hauteur, son îlot à l'extrémité et les deux enfoncements à l'Est et à l'Ouest de lui; nous louvoyions devant ce dernier enfoncement, lorsqu'il parut une pirogue qui sortait vis à vis du Cap, il y avait 8 hommes dedans; elle fit aussit t route pour venir à nous, peu de temps à près on en vit d'autres dans le fond de la baie.

Lorsque la première fut à portée de mousquet du vaisseau, elle s'arrêta, nous mîmes aussitôt en travers pour l'engager à venir, nous lui fîmes plusieurs signes d'approcher, nous arborâmes le Pavillon, mais ces naturels témoignaient beaucoup de crainte, cependant ils approchèrent un peu, on leur fit des signes de paix, et on leur montrait diverses choses, de sorte qu'ils vinrent à peu de distance, on leur en jeta dans la pirogue pour les engager à monter à bord. Enfin après les avoir bien pressés, il y eût un vieillard qui se hasarda, aussitôt qu'il fut dans l'escalier les autres s'en furent au large avec leur pirogue. Ce vieillard avait un air vénérable, nous lui fîmes beaucoup d'amitiés et de présents, il était vêtu d'un manteau qu'on lui tira, pour l'habiller à notre façon; cet homme était tout tremblant et si étonné de ce qu'il voyait, qu'il fut quelque temps sans proférer un seul mot. Cependant lorsqu'il fut habillé et qu'il vit qu'on lui faisait beaucoup d'amitiés, il fit quelques questions, ensuite il parut désirer de parler à ses camarades, on le mena dans la galerie d'où il leur fit signe de monter en leur faisant voir ce qu'on lui avait donné, ils vinrent aussitôt à bord, on leur fit aussi des présents, puis ils demandèrent à s'en aller, on les laissa les maîtres.

Quant ils furent dans leur pirogue, ils cachèrent avec soin tout ce qu'ils avaient reçu et ils se revêtirent de leurs manteaux, vraisemblablement pour n'être pas obligés de partager avec les autres pirogues. En s'en allant ils parlèrent à toutes celles qu'ils rencontrèrent. Ces dernières vinrent avec une grande vitesse à bord de notre vaisseau. On donna quelques bagatelles à quelques uns d'entre eux, car ils étaient venus au nombre de deux cent cinquante; on avait pris la précaution de tenir des soldats armés sur la dunette, au cas que nos nouvelles connoissances eussent voulu entreprendre quelque chose, et on avait fait cacher les armes pour qu'ils ne s'aperçussent de rien, quant à eux ils n'avaient aucune espèce d'armes; ils apportèrent beaucoup de poisson qu'ils nous donnèrent ainsi

[Image of page 367]

ROUX'S JOURNAL.

1772 3 May.

Canoe visits ship.

Old Maori come on board.

Numerous Maoris arrive.

armed with blunderbusses and muskets, to explore this neighbourhood. The officer who was sent in charge was ordered to keep on the defensive! It was almost calm, so we were unable to approach as near to the shore as we wished.

The square-shaped cape appeared to us to form a peninsula easily recognizable by its height and by the two inlets on the east and west of it. We stood off and on in front of this latter inlet, when there suddenly appeared a canoe, which came out from the cape. This canoe contained eight men. It set off at once in the direction of our ship, and shortly afterwards we saw several others in the interior of the bay.

When the first canoe arrived within musket-shot of the ship it stopped. We immediately lay to, in order to induce the natives to approach. We hoisted the flag, but the people in the canoe showed signs of great fear. Nevertheless, they came a little closer. We then made signals of peace to them, and held up several articles for them to see. They then came up quite close, and we threw the objects into the canoe, to induce them to come on board. At length, after we had greatly pressed them to do so, one old man was brave enough to come on board. As soon as he was on the companion ladder the others made off with their canoe. This old man was of a venerable appearance. We showed him every sign of friendship, and made him some presents. He was dressed in a cloak, which was taken off, in order to dress him after our fashion. The man was trembling, and was so astonished that it was some time before he spoke a single word. When, however, he was dressed, and he saw that we were very friendly towards him, he asked several questions, after which he seemed desirous of speaking to his comrades. We took him to the stem gallery, whence he made signs to the crew of the canoe, letting them see what we had given him. They then came on board at once. We gave them presents also, and they then asked to go, and we allowed them to do so.

When they were back in their canoe they carefully concealed everything we had given them, and put on their own cloaks again, apparently so as not to be obliged to share the gifts of clothes with the men in the other canoes. In going away, they called out something to all the canoes they met. These latter now came alongside. our ship at a very great rate. We gave a few trifles to some of the crews, for they now numbered quite two hundred and fifty men. We had taken the precaution to post some soldiers on the poop, in case our new acquaintances might take it into their heads to. make some attack, and we"had kept our arms hidden, so that they could not discover anything. As for them, they had no arms of any kind with them. They brought us a quantity of fish, which they gave us as well as some

[Image of page 368]

1772 3 Mai.

que de très bonnes patates, d'où nous conclûmes qu'ils cultivaient la terre.

Ces naturels étaient si surpris de tout ce qu'ils voyaient qu'ils s'arrêtaient à chaque choses, ils virent de la peinture rouge, ils marquèrent la plus vive joie et beaucoup d'envie d'en avoir. Il n'était pas difficile de juger que c'était leur couleur favorite, et en effet il y en avait parmi eux qui en avaient les cheveux peints, mais c'était un vilain rouge, c'est pourquoi ils parurent tant désirer d'avoir du notre qui était plus beau.

Nous ne pouvions refuser notre admiration à leur bonne constitution et à leur belle stature, ils se prêtèrent avec complaisance à notre curiosité. Nous examinions les figures qui étaient imprimées sur leurs visages aux cuisses et en différents autres endroits du corps, ils tâchaient de nous faire comprendre par signes la façon dont ils se faisaient ces marques; à leur tour ils nous regardaient avec beaucoup d'attention, et considéraient notre blancheur comme quelque chose d'extraordinaire, alors il leur échappait un cri de surprise, ils prenaient plaisir à regarder sous nos vêtements si c'était la même couleur, ils restaient en extase, puis ils nous faisaient une infinité de caresses dans lesquelles on appercevait cependant une espèce de férocité, souvent il leur échappait d'appliquer leurs lèvres sur nos mains ou sur notre visage lorsqu'on le leur permettait, ils serraient comme s'ils eussent voulu sucer. Ils n'avaient nulle envie de nous quitter, ils se livraient tellement à la joie qu'ils se mirent tous à danser à leur façon, ils faisaient des grimaces affreuses, sautaient en montrant quelque chose de sauvage. Cependant toutes leurs gesticulations se faisaient avec beaucoup de mesure.

Parmi les pirogues il y en avait une qui était très belle, elle avait à chaque extrémité une pièce de bois debout, très bien sculptée à jour en forme de palme et ornée de plumes d'oiseaux.. Je remarquais un vieillard qui y était resté, il était couvert d'un manteau qui me parut fort bien fait, il était d'une étoffe faite au métier dans laquelle étaient entrelacés de longs poils de bête, si artistement que nous les prîmes pour la peau d'un fort gros animal; de loin cela ressemblait assez à nos vitchouras. Cet homme avait l'air plus fier et plus distingué que les autres, le respect qui lui témoignaient me fit juger qu'il était un de leurs chefs, je tâchais de l'engager à monter à bord, il fit des difficultés; comme il parut avoir beaucoup d'envie de l'habit écarlate que j'avais il me fit d'abord signe de lui donner en troc de son manteau, je lui fis entendre que s'il voulait venir à bord je le lui donnerais, il monta aussitôt, je lui tins parole, il me parut fort satisfait, il se mit ensuite à visiter le vaisseau, ce

[Image of page 369]

ROUX'S JOURNAL.

1772 3 May

Desire red paint.

Tattoo-marks.

Behaviour of Maoris.

The chief.

excellent sweet potatoes, from which we gathered that they cultivated the soil.

These natives were so astonished at everything they saw that they stopped for some moments before each object. They saw some red paint and displayed the greatest delight at this sight, and much desired to have some. It was easy to see that this is their favourite colour; and, indeed, there were some amongst them who had their hair daubed therewith; but their was a dingy red, and that is why, no doubt, they appeared so desirous of having some of our paint, which is much brighter.

We could not help admiring the fine build and tall stature of these men. They lent themselves with compliance to our curiosity. We examined the various devices which were imprinted on their faces, thighs, and various parts of their bodies. They tried to make us understand by means of signs the way in which they made these marks. In their turn they regarded us with great care and considered the whiteness of our skins as something extraordinary, and forthwith a cry of surprise would escape them. They took great pleasure in looking under our clothes, to see if we were of the same colour underneath. They remained for a few minutes in ecstasy, and then treated us to a great many endearments, in which, however, we noticed a species of underlying ferocity. Frequently they could not refrain from applying their lips to our hands or our faces when we permitted them to do so. They pressed on the skin as if they wished to suck it. They were in no hurry to leave us, and so gave themselves up to their delight that they all began to dance after their own fashion. They made the most frightful grimaces, and jumped about, showing something of the savage. Nevertheless, all their gesticulations were made in regular time.

Amongst the canoes there was one which was very handsome. At each end it had a piece of wood standing upright, with very fine open-work carving, in the form of a palm, and ornamented with birds' feathers. I noticed one old man who had remained seated in the canoe was covered by a cloak which seemed to be very beautifully made. It was of a woven stuff, in which were interlaced long hairs of some animal, so artistically done that we took them for the skin of some wild beast. From a distance this cloak somewhat resembled our fur greatcoats. This man had a prouder and more distinguished appearance than the others, and the respect paid to him induced me to think he was one of their chiefs. I tried to persuade him to come on board, but he made some difficulty about it. As he seemed to greatly covet the scarlet cloak I was wearing, and made signs to me to give it him in exchange for the cloak he was wearing, I made him understand that if he would come on board I would

[Image of page 370]

1772 3 May.

qu'aucun d'eux n'avait encore fait, chaque chose qu'il voyait lui paraissait très-curieux, il ne put pas comprendre la propriété des canons.

Comme il était l'heure de diner M. Marion le fit mettre à table ainsi qu'un autre chef, ils mangèrent de tout ce qu'on leur présenta excepté de la viande salée qu'ils rejetèrent, pour le vin ils ne voulurent point en boire, ils burent de l'eau avec plaisir, on leur présenta du vin blanc ils en burent croyant que c'était de l'eau, mais après en avoir goûté ils le rejetèrent en faisant signe que l'eau était préférable. On leur demanda s'il y en avait à terre, ils firent entendre que oui, et pour signifier qu'il y en avait beaucoup, ils firent comprendre qu'on y pouvait nager, ils trouvaient excellents notre pain et nos viandes.

Dans la belle pirogue du chef, il y avait quatre femmes jeunes point jolies et assez mal faites, il les fit monter à bord, mais il les renvoya lorsqu'il vit qu'on en faisait peu de cas.

Ces insulaires sont en général d'une grande stature, bien faits, d'une figure agréable, les traits réguliers, paraissant fort agiles, ayant l'air fort et vigoureux. Nous en mesurâmes quelques uns qui nous parurent de la plus grande taille, ils avaient six pieds passant, et étaient bien proportionnés, leur taille ordinaire, autant que j'ai pu voir, de cinq pieds cinq à cinq pieds six pouces, tous bien faits, ils ont de beaux yeux, le nez aquilin, la bouche bien ornée mais grande, le menton bien fait, en un mot ils sont d'une très-belle figure.

Le soir M. Marion voulut les renvoyer, le vieux chef ainsi que l'autre proposèrent de rester en nous faisant entendre par signes qu'ils nous conduiraient dans le fonds de la baie. On leur permit de coucher à bord, et ils firent partir tout leur monde qui ne voulaient pas les quitter, mais ils les obligèrent à s'en aller à l'exception de deux qui demandèrent à rester avec leurs chefs, ce qui leur fut accordé et tous les autres s'en furent en faisant beaucoup de cris de joie.

Comme les vents étaient faibles et contraires pour entrer dans la baie, nous louvoyâmes, chaque fois que nous courrions le bord au large, ils marquaient beaucoup d'inquiétude, et faisaient signe d'aller dans la baie, ils s'imaginaient, qu'il était facile de mener un vaisseau comme leurs pirogues, ils ne concevaient pas que le vent était contraire et nous empêchait de faire la route qu'ils eussent désiré, il était aisé de voir qu'ils eussent bien voulu être chez eux, et qu'ils craignaient que nous les eussions emmenés. L'attention que je portais alors à ce

[Image of page 371]

ROUX'S JOURNAL.

1772 3 May.

The Maoris at the table.

The women.

Description of Maoris.

The chiefs sleep on board.

Anxiety at ship's movements.

give him the coat. He came on board at once, and I kept my word. He then went all over the ship, which none of them had done up till then. Everything he saw seemed very curious to him; he could not understand the cleanliness of the guns.

As it was dinner-time, M. Marion had this man placed at the dinner-table, together with another chief. They ate of everything presented to them except the salt meat, which they rejected. As for the wine, they would not touch it; but they drank some water with pleasure. They were given some white wine, of which they drank a little, believing it was water, but having tasted it, they declined drinking it, making signs that they preferred the water. We asked them if they had any fresh water on shore, and they made us understand that they had, and in order to show us that there was plenty they made signs as if they were swimming. They found our bread and our provisions excellent.

In the chief's handsome canoe there were four young women, by no means pretty, and rather badly built. The chief made them come on board, but he sent them away when he saw that we took no great notice of them.

These islanders are generally of tall stature, well proportioned, of a very agreeable figure, with regular features, and seem very agile. They are of a very vigorous appearance. Some, who appeared to be the tallest amongst them, and whom we measured, were all over 6 ft. in height, and well proportioned. The ordinary height of these natives, so far as I can judge, is from 5 ft. to 5 ft. 6 in. They are all well built, and have fine eyes and aquiline noses. Their mouths are large, with fine teeth; the chin is well made; in a word, they are fine men.

In the evening, M. Marion wished to send them away, but the old chief, as well as his companions, suggested that they should stay on board, making signs to the effect that they would conduct us to the end of the bay. They were permitted to sleep on board, and sent away all their followers, who did not wish to leave them; but they made them all go away with the exception of two men who asked that they might remain with their chiefs. This we allowed them to do, and the remainder then all went away, amidst great cries of delight.

As the winds were light and unfavourable for entering the bay we tacked about. Each time we ran a little way out into the offing the chiefs displayed signs of anxiety, and made signs that we should go further into the bay. They imagined it was as easy to manoeuvre a vessel as it is to direct one of their canoes. They could not understand how the wind could be unfavourable, and prevented the ship taking the direction that they would have desired. It was easy to see that they would have preferred being on shore, and that they feared we might take them

[Image of page 372]

1772 3 Mai.

4 Mai.

qu'ils parraissaient vouloir nous faire entendre me fit trouver beaucoup de rapport de leur langage avec celui de Taity ou Cythère, 25 ce qui renouvela nos regrets de la perte que nous avions faite du pauvre naturel de cette île qui était mort à bord de notre vaisseau de la petite vérole. 26

A une heure après minuit nos bateaux arrivèrent, M. Marion avait envoyé le nôtre et celui du Castries pour sonder dans le fond de la baie, le n244;tre qui avait été dans l'Est du cap carré, rapporta qu'il y avait une baie 27 très profonde qui était habitée, qu'il y avait un village qui paraissait contenir mille cases ou maisons et plus, qu'il y avait vu un grand nombre de pirogues qui même les avaient entourés, dont une entre autres très-belle et très bien sculptée, dans laquelle il y avait quatre vingt ou cent de ces sauvages, et que l'Officier qui commandait notre bateau, craignant d'être surpris avait fait tirer quelques coups de fusil qui parurent leur causer beaucoup de frayeur. L'autre bateau avait vu dans le fond de la baie où nous voulions entrer, toutes les apparences d'un port dont-ils n'avaient pas eu le temps de s'assurer, à 5 heures du matin on renvoya les bateaux pour sonder partout, à midi nous fîmes route vers cet enforcement, les vents étaient faibles, mais variables; nos naturels furent très contents de nous y voir aller, on sondait de moment en moment, le brassiage était de quatre vingt dix à cent brasses d'eau fond de sable et vase, à quatre heure et demie nous aperçûmes nos bateaux qui sortaient d'entre les îles, portant les signaux de bon ancrage, de gens affables et d'eau facile à faire; comme c'était ce que nous cherchions pour remédier à nos besoins les plus urgents, nous fumes fort satisfaits et continuâmes notre route. Peu de temps après le canot nous fit signe de venir sur tribord pour éviter une roche qu'ils avaient vue; aussitôt que nous fûmes ancrés nous fîmes signal au Castries de venir mouiller en ligne derrière nous. Ce bâtiment était resté à plus d'une lieue derrière, nous lui envoyâmes des bateaux pour sonder devant lui. La nuit qui était prête à se fermer nous obligea de laisser tomber l'ancre par dix-neuf brasses d'eau fond de sable fin. Nous étions à l'entrée du port et dans le fond de la baie, le Castries ne put venir mouiller auprès de nous, il a mouillé à près d'une lieue derrière. Au jour on lui fit signal d'appareiller et de venir jeter l'ancre derrière notre vaisseau. Il y avait un petit village par notre travers à portée de mousquet, situé sur une eminence où il était fort difficile de monter; ce village était fortifié, palissade et entouré de fossés. Sur l'avant du vaisseau à une portée et

[Image of page 373]

ROUX'S JOURNAL.

1772 3 May.

4 May.

The ships enter the Bay of Islands.

away. The care with which I endeavoured to understand what they wished to convey made me discover a great resemblance between their language and that of the Tahiti or Cythera, 28 and this renewed our regrets at the loss we had sustained in the poor native of that island who had died on board our vessel from the small-pox. 29

At 1 o'clock in the morning our boats came back to the ship. M. Marion had sent our cutter and that of the "Castries" to take soundings at the further end of the bay. Our boat, which had sailed to the east of Square Cape, reported that there was in that direction a very deep bay 30, which was inhabited, that there was a village which appeared to contain a thousand or more huts; and that they had seen a large number of canoes, which indeed had surrounded them. One of these canoes was most beautifully carved. In it there was eighty or a hundred of these savages. The officer who was in command of the boat, fearing being surprised, had fired a few shots, which seemed to frighten these people very much. The other boat had noticed at the farther end of the bay where we wished to enter all the appearances of a harbour, as to which they had not had time to make certain. At 4 in the morning the boats were again sent off to take soundings. At noon we set sail towards this inlet. The winds were light, but changeable. Our natives were very pleased to see us en route. Every now and then we took soundings; the depth was from 90 to 100 fathoms, with a bottom of sand and slime. At half-past 4 we perceived that our boats, which were coming out between the islands, were signalling that there was a good anchorage, that the people were friendly, and that water could be easily procured. As this was what we were looking for to meet our most urgent needs, we were highly satisfied, and kept on our course. Shortly after this the boat signalled to us to go to starboard to avoid a rock which they had seen. Immediately we had anchored we signalled to the "Castries" to come and anchor in line behind us. This latter ship had remained more than a league in the rear. We sent some boats to take soundings in front of her. The darkness which was now about to fall over us, compelled us to let go the anchor in 19 fathoms of water, with a fine sandy bottom. We were at the entrance of the harbour and at the extremity of the bay. The "Castries" could not come and anchor close to us, but anchored about a league behind us. On one side of us was a little village about a musket-shot away, situated on a hill which would be difficult to ascend. This village was fortified, palisaded, and surrounded by moats. Ahead of the vessel, about a musket-

[Image of page 374]

1772

5 Mai.

6 Mai.

demie de mousquet était un autre village situé et fortifié à peu près de même.

Le 5 de grand matin il vint plus de cent pirogues autour du vaisseau, les unes ayant du poisson, et les autres des patates, on traita avec eux, pour un mauvais clou ils en donnaient autant qu'on leur en demandait.

Il était venu dans ces pirogues une grande quantité de femmes qui étaient presque toutes fort laides, petites et mal faites, elles paraissaient fort contentes de nous voir, mais elles eurent bientôt lieu de l'être fort peu, lorsqu'on les empêcha de monter à bord, on ne laissa aussi entrer dans les vaisseaux que peu d'hommes. Les femmes et les jeunes gens étaient presque tous barbouillés de peinture rouge jusque dans les cheveux il n'y a point de doute que ce ne soit leur parure mais cela les rend dégoûtants et hideux. Tous les hommes qui sont un peu considérés chez eux, sont marqués et en divers dessins sur le visage et sur les cuisses, ils se font des dessins avec des petits outils d'os bien pointus; ils mettent dans les piqûres le lait d'une herbe qui nous est inconnue. Cette marque ne peut plus s'effacer; ils portent leurs cheveux et les attachent au sommet de la tête. Ces peuples ont approchant la couleur des Malayos.

L'après-midi je fus avec M. Marion pour visiter le port qui nous parut immense, nous le trouvâmes aussi sûr que beau. Il résolut d'y faire entrer les vaisseaux au premier beau temps, car il y avait apparence de gros vents. Nous le nommâmes le Port Marion. 31

Le 6 nous fûmes encore dans l'intérieur de ce port avec nos bateaux, le Capitaine du Castries vint dans son canot, M. Marion voulut aller à la grande terre, nous n'y fûmes pas plutôt arrivés que nous y fûmes témoins d'un combat entre les gens du pays, à peu de distance du rivage étaient campés duex partis ennemis l'un de l'autre, sur le point de se livrer bataille, un chef d'un des partis vint prendre par la main un de nos Messieurs qui se trouvait le plus près de lui et le mena à la tête "de son parti à côté de lui; ce chef était venu la veille à bord du vaisseau. Aussitôt ils s'avancèrent en bon ordre vers leurs ennemis qui étonnés de voir un homme blanc et bien plus encore de deux coups de fusil lâchées en l'air, prirent la fuite et abandonnèrent le champ de bataille à leurs vainqueurs, qui poussèrent de grands cris de joie, et nous rapportèrent celui des nôtres qu'ils regardaient comme leur libérateur, dans l'endroit on nous étions restés pour les regarder; ce qui me surprit davantage, ce fut l'ordre qu'ils observèrent quant ils marchèrent à leurs ennemis. Le Chef parut donner ses ordres avec sang-froid, ils étaient tous armés de longues lances, de flèches, de massues et d'une espèce

[Image of page 375]

ROUX'S JOURNAL.

1772

5 May. Fish and potatoes obtained.

The women.

Tattooing.

Called Port Marion.

6 May. A battle witnessed.

shot and a half away, was another village, situated and fortified in very much the same manner as the first.

Very early on the morning of the 5th more than a hundred canoes came round the vessel. Some had fish and others brought sweet potatoes. We traded with them; for an old nail they would give anything we asked for.

In these canoes there was a great number of women; almost all very ugly, short, and badly built. They seemed to be very glad to see us, but very soon they were the contrary, for they were not allowed to come on board. Also, only a very few of the men were permitted to come on board. The women and the youths were almost all daubed with red paint right up to their faces. There can be no doubt that red paint is their ornament, but it gives them a disgusting and hideous appearance. All the men of any importance amongst them are tatooed with various designs on the face and on the thighs. They make these designs with little tools made out of bones, which are very sharp. Into the cuts made by these on the skin they put the juice of some plant which we do not know. These marks can never be effaced. They wear their hair tied up on the top of their head. These people are of very nearly the same colour as the Malays.

In the afternoon I went with M. Marion to explore the harbour, which to us seemed immense. We considered it as safe as it is beautiful. M. Marion resolved to take the vessel inside with the first fine weather we got, for there were signs of strong winds. We named the harbour Port Marion. 32

On the 6th we again went into the interior of the harbour in our boats. The captain of the "Castries" came in his cutter. M. Marion wished to go to the mainland. We had no sooner arrived than we witnessed a fight between the people of the country. At a little distance from the shore were camped two parties of natives, enemies to each other, and on the point of commencing a battle. A chief of one of the parties came up to one of our officers and took him by the hand and led him to the head of his party. This chief had come on board the vessel the previous evening. They advanced against their enemies at once, and in good order. These latter, who were astonished at the sight of the white men, and even more so at the two musket-shots which were fired in the air, took to flight, and abandoned the field of battle to their victors, who loudly expressed their joy, and who brought back the white man, whom they recognized as their liberator, to the place where we had remained to watch them. What surprised me most was the order in which they marched against their enemies. The chief appeared to give his orders with great coolness. They were all armed with

[Image of page 376]

1772 6 Mai.

7 and 8 Mai.

9 and 10 Mai.

11 Mai.

de sagaie 33 à dents et fort aigué, de sorte que lorsqu'on est blessé par cette arme, il est impossible de la retirer à cause de ses dents ou crochets qui sont en sens contraire, on ne le pourrait qu'en coupant ou en déchirant les chairs. Cette arme est faite d'un bois très-dur. Ils ont encore une autre arme qui se met dans la ceinture, et qui est un casse-tête; c'est une pierre de la nature du marbre et faite en forme de Spatule, les deux côtés en sont très-tranchants. Un des chefs me fit entendre qu'ils s'en servaient pour casser la tête, et que d'un coup il était aisé de faire sauter le crâne. La sagaie à dents et le casse-tête sont les plus dangereuses de leurs armes. Tout ce que nous avons vu jusqu'à présont de ces naturels, annonce un peuple brave, courageux, industrieux, et fort intelligent, car ils comprennent très bien ce que nous voulons leur faire entendre.


Le 7 et le 8 les vents furent très-forts du N. E. on mouilla une seconde ancre de crainte que le vaisseau ne chassât.

Le 8, après-midi, le câble de l'abord fut coupé apparemment qu'il y avait sous le sable des rochers ou du corail. On envoya la chaloupe pour lever l'ancre. L'après-midi le vent était tombé on envoya des bateaux pour sonder la passe du Ouest du Port Marion qui se trouva meilleure et plus practicable que celle devant laquelle nous étions mouillés, qui est celle de l'Est, on résolut de passer par la première, c'est à quoi on se prépara.


Le 9 et le 10 les vents étant au Nord-Nord-Est, nous appareillâmes; on en fit le Signal au Castries, et celui de suivre de près notre vaisseau, à six heures du soir nous étions amarrés à demeure dans le Port Marion, ainsi que le Castries.

Le 11, le ciel était beau, les naturels ne manquèrent pas de venir en grand nombre, ils échangèrent leurs poissons pour des clous ou de mauvais morceaux de fer, ils amenèrent encore beaucoup de femmes qui sans prix eussent accordé leurs faveurs sans que ces hommes en parussent jaloux, ils ne faisaient aucune attention à leurs femmes, ils nous en présentèrent et parurent fâchés de ce qu'on les refusait, ils faisaient entendre que c'étaient leurs filles ou leurs femmes propres. Ces hommes ne se lassaient pas d'admirer ce qu'ils voyaient, ils faisaient beaucoup de questions auxquelles nous ne comprenions rien, on voyait combien ils étaient intrigués, fort souvent quelques uns des chefs couchaient à bord, ils étaient fort contents lorsqu'on voulait bien

[Image of page 377]

ROUX'S JOURNAL.

1772 6 May.

Description of weapons.

7 and 8 May.

Western entrance selected.

9 and 10 May.

11 May. Extensive trade commenced.

spears, darts (flèches), clubs, and a sort of sagaie 34 with a sharp saw-like edge. If a man be wounded by one of these weapons it is almost impossible to pull it out of the flesh, on account of these teeth or hooks, which are placed in opposite directions. It could only be withdrawn by cutting or tearing the flesh. This weapon is made out of very hard wood. They have also another weapon which they carry in their waist-belts, and which is a tomahawk. It is made out of stone of the nature of marble, and is shaped like a spatula. The edges of this weapon is very sharp. One of the chiefs explained to me that they use this weapon for breaking the head of an enemy, and that it was easy to smash open the skull with a single blow. The sagaie and the tomahawk are the most dangerous of their weapons. Everything we have seen of these people up to the present tends to prove that they are a fine, courageous, industrious, and very intelligent race, for they understand very well what we try to explain to them.

On the 7th and 8th the wind blew with great force from the north-east. We put out a second anchor, fearing that the vessel would drag.

On the 8th, in the afternoon, the port cable was cut, apparently by some rocks or coral under the sand. We sent the longboat to lift the anchor. In the afternoon, the wind having moderated, the boats were sent out to take soundings in the western passage of Port Marion, which was found to be better and more practicable than that in front of which we were anchored, which is that of the east. It was decided to enter by the first named--the western passage--and preparations for this were made.

On the 9th and 10th, the wind being north by north-east, we got under weigh, and signalled to the "Castries" to follow close behind our vessel. At 6 o'clock we were permanently anchored in Port Marion; the "Castries" also.

On the 11th the sky was clear, and the natives seized the opportunity to come off in their canoes in great numbers. They exchanged their fish for nails or paltry pieces of iron. They again brought with them a number of women, who would have gratuitously granted their favours without these men appearing jealous. They paid no attention to their women; indeed, they offered them to us, and seemed hurt because we refused them. They explained to us that these were their daughters or their own wives. These men were never tired of admiring what they saw. They asked many questions, of which we understood nothing. We could see that they were greatly puzzled. Very often some of their chiefs slept on board, and

[Image of page 378]

1772

11 Mai.

12 Mai.

le leur permettre. Nous étions mouillés à proximité d'une île où était un grand ruisseau d'excellente eau, on choisit cette île pour y mettre nos malades et y déposer tout ce qu'il serait nécessaire de tirer des vaisseaux pour les alléger afin de les raccommoder et de réparer les dommages que le mauvais temps nous à causé depuis le départ du Cap de Bonne Espérance. On nomma cette île, l'Ile Marion, vu qu'elle était une des plus considérable de ce port.

Le 12, on y monta deux tentes, dont une très-grande pour les malades, et la seconde pour les Officiers de garde, on fit aussi un petit corps de garde pour loger les soldats.

Les naturels avaient dans l'anse dont nous nous étions emparés quelques paillotes auprès du ruisseau, ils les abandonnèrent je ne sais pour quelle raison. Car conformément aux volontés de M. Marion on ne leur faisait aucun mal, au contraire nous tâchions de leur inspirer de la confiance par diverses choses qu'on leur donnait, leur accordâmes promptement la nôtre en allant journellement chez eux et même dans leurs villages fortifiés, ils venaient aussi nous visiter dans notre nouvel établissement. Ces naturels sont très voleurs, ils tâchaient d'attraper tout ce qu'ils trouvaient. On établit aussitôt des factionnaires pour veiller à ce qu'ils n'enlevassent rien, par ce moyen nous étions à l'abri de leurs ruses. Dans la partie du Sud de cette île était un village très considérable et bien fortifié, il était situé sur une pointe qui avançait à la mer, et qui était en forme de presqu'île, ils nous recevaient fort bien dans ce village et nous marquaient beaucoup d'amitiés. Je ne ferai pas ici la description de ce village, attendu qu'ailleurs j'aurai occasion d'en parler plus amplement, je dirai seulement que les magasins étaient pleins d'armes différentes.


Je ne sais ce que pensaient ces naturels de nous voir ainsi nous établir chez eux, je suis persuadé qu'ils croyaient très-fermement que nous devions y rester toujours, car journellement on descendait des vaisseaux beaucoup d'effets, nous profitâmes même des paillotes qu'ils nous avaient abandonnées, ou y mit du gréement. La curiosité de ceux du village de Tacoury situé à la grande terre vis-à-vis de nos vaisseaux donne lieu d'ajouter foi à cela car ils venaient nous voir très-souvent. Ce village était le plus grand que nous connaissions alors, il était situé à l'extrémité d'une presqu'île, et n'était fortifié que de ce côté; il est vrai que sa position sur le sommet d'une montagne en rendait l'accès difficile, d'ailleurs ses habitants étaient en grand nombre, le nom que nous lui donnâmes était celui de son chef. C'était un bel home âgé d'environ quarante ans, il paraissait beaucoup plus fin et plus entreprenant que les autres, il avait

[Image of page 379]

ROUX'S JOURNAL.

1772 11 May.

12 May. Tents erected ashore.

Thievish propensities.

Tacoury's village.

Tacoury.

were highly pleased when we allowed them to do so. We were anchored in the neighbourhood of an island where Was a stream of excellent water. We selected this island to land our sick men upon and to store everything that we had to take out of the ships to lighten them so as to repair the vessels and remedy all the damage done by the gales we had encountered since leaving the Cape of Good Hope. Seeing that it was one of the largest islands in the harbour, we named it Marion Island.

On the 12th we erected two tents--one very large one, for the sick, and another for the officers on guard. We also built a small guard-house for the accommodation of the soldiers.

The natives had a few small huts near the stream which ran into the little creek of which we had taken possession. They abandoned them, for what reason I know not, for, in accordance with the orders of M. Marion, the natives were not in the least molested. On the contrary, we tried to inspire them with confidence by the various articles we gave them. We readily showed our trust in them by daily going into their fortified villages. On their part, they paid us visits in our new camp. These natives are great thieves. They tried to make off with everything they came across. We were obliged to place sentries to watch that they did not carry anything off. By this means we were able to check their little tricks. In the southern part of the island, near which we were anchored, there was a village of considerable size, and well fortified. It was situated on a point of land projecting into the sea, almost in the shape of a peninsula. We were given a hearty welcome in this village, the people of which showed us many kindnesses. I shall not give a description of this village here, as later on I shall have reason to speak of it at greater length. I need only say that the storehouses were full of all kinds of weapons.

I do not know what these natives thought of us when seeing us thus establish ourselves in their midst. I am persuaded that they firmly believed we were going to remain there always, for every day a large quantity of articles were taken ashore from the ships. We even made use of the small huts they had abandoned, where we placed some rigging. The curiosity exhibited by the people of Tacoury's village, which was situated on the mainland opposite the place where we anchored, was another proof of this belief of theirs, for they came to see us very often. This village is the largest we had seen up to then. It was situated at the extremity of a peninsula, and was only fortified on this side. It is true that its position, on the top of a hill, made it very difficult of access, besides which, its inhabitants were very numerous. We named it after its chief. He was a handsome man, of about forty years of age, and seemed

[Image of page 380]

1772 12 Mai.

16 and 17 Mai.

18 Mai.

un compagnon nommé Piquioré qui était chef d'un petit village à peu distance du sien, ce dernier nous à été moins connu. Ce Tacoury dont je viens de parler était regardé comme un des grands chefs de cette contrée presque tous les autres lui rendaient hommage, et étaient en même temps ses ennemis, et lui faisaient souvent la guerre; ils voulaient aussi nous engager à la lui faire. Cet homme venait souvent nous voir sur l'île Marion, et à bord de nos vaisseaux, on s'apercevait qu'il ne perdait rien de ce qu'il voyait, sa grande curiosité, et son air entreprenant nous firent d'abord nous méfier de lui, mais M. Marion le croyait toujours dans la bonne foi. On verra par la suite que cet homme cherchait à connaître tout pour tâcher d'en venir à ses fins. On travaillait à bord des vaisseaux pour les mettre en état d'y faire les réparations nécessaires, on fit descendre des deux vaisseaux les scorbutiques, car nous n'avions pas d'autres maladies. On nomma deux Officiers de garde qui seraient relevés par d'autres, il y eut aussi quinze soldats pour veiller la nuit et le jour à ce que les naturels n'emportassent rien.


Le 16 et le 17 on donna la demi bande aux vaisseaux, M. Marion fit dire à M. du Clesmeur, Capitaine du Castries, de faire préparer sa chaloupe pour aller le lendemain l'accompagner dans l'Ouest de ce port.

En conséquence le 18 à trois heures du matin nous partîmes dans nos chaloupes, M. Marion me dit de l'accompagner avec un autre officier; le but de cette course était de faire en sorte de trouver des bois propres a faire la mâture de la flûte Le Castries. Au jour il s'éleva un gros vent qui ne fut pourtant pas un obstacle à notre course, nous trouvâmes vers une grosse pointe que nous nommâmes pointe des courants, une mer extrêmement grosse, elle l'était encore davantage au large des rochers plats qui sont à la pointe de ce cap. Le vent devint violent, mais comme nous avions une très bonne chaloupe, nous doublâmes ce cap, le Capitaine du Castries n'en pût faire autant dans la sienne, il fut obligé de s'en retourner. Le vent et la mer grossissaient toujours, te qui nous mettait en danger; enfin les bonnes qualities de notre bateau nous tirèrent d'affaire, nous rangeâmes toute la côte qui borne ce port immense dans l'Ouest nous y vîmes de belles anses qui formaient autant de nouveaux ports, nous ne trouvâmes pas d'arbres assez considérables pour faire ce que nous désirions. A midi nous mîmes à terre dans une belle anse où étaient situés deux petits villages; les naturels vinrent nous voir et nous firent présent de poissons, nous trouvâmes d'excellentes huîtres qui nous procurèrent un bon diner. Il vint un chef nous y voir, il était dans une superbe

[Image of page 381]

ROUX'S JOURNAL.

1772 12 May.

Sick men landed.

16 and 17 May.

18 May. Marion looks for timber.

Visit to western side.

much shrewder and more daring than the other chiefs. He had a companion named Piquiore, who was the chief of a little village a little distance away from Tacoury's. We had little knowledge of this second village. This Tacoury, of whom I have just spoken, was regarded as one of the greatest chiefs of the district. Almost all the other chiefs paid homage to him, and were at the same time his enemies, often making war upon him. They wished to persuade us to do the same. This man often came to see us at our camp on Marion Island and on hoard our ships. It was easy to see that he took notice of everything he saw. His inquisitiveness and his boldness of manner made us distrustful of him at first, but M. Marion always believed in him. It will be seen by what follows that this man was trying to get to know everything he could about us in order that he might carry out his designs. On board the ships the crews worked at the necessary repairs. The sufferers from scurvy were landed, We had no other sick. Two officers of the guard were appointed, who were to be relieved by others; there were also fifteen soldiers on watch night and day, to see that the natives made off with nothing.

On the 16th and 17th we half-heeled the vessels, and M. Marion sent word to M. du Clesmeur, captain of the "Castries," to get ready his longboat to accompany him the next day in a trip to the western part of the harbour.

Accordingly, on the 18th, at 3 o'clock in the morning, we set out in the two longboats. M. Marion ordered me to accompany him, with another officer. The object of the journey was to endeavour to find some suitable timber with which to make new masts for the "Castries." At daybreak a strong wind sprang up, which, however, did not prove an obstacle to the course we were making. Towards a large point, which we called Currents Point, or Cape of Currents, we found a very heavy sea running. It was heavier still outside the flat rocks which lie at the end of the cape. The wind became violent, but as we had an excellent longboat we doubled the cape safely, but the captain of the "Castries" could not get round in his boat, and had to turn back. The wind and the sea were both increasing, which placed us in some danger, but the staunch qualities of our boat got us out of the difficulty. We sailed along the coast which bounds the western part of the harbour, which is immense. We noticed some fine coves which in themselves form so many fine harbours. We could not find any trees of sufficient size for the purpose for which we required the timber. At noon we landed in a beautiful cove, on the banks of which were situated two little villages. The natives came to meet us, and made us some presents of fish. We found some excellent oysters, and

[Image of page 382]

1772 18 Mai.

20 Mai.

pirogue faite d'une seule pièce, j'en pris les proportions, elle avait soixante sept pieds de long et six pieds quatre pouces de large elle était bien sculptée et marchait supérieurement bien; il y avait dans cette pirogue quatre vingt dix ou cent hommes.

Ces naturels nous firent beaucoup d'amitiés nous cherchâmes dans les bois, mais inutilement. Le temps était toujours très-mauvais nous fûmes obligés de louvoyer, nous trouvant à quatre lieues et plus sous le vent de nos vaisseaux; nous arrivâmes à neuf heures du soir à bord; cette course ne nous fut utile qu'en ce qu'elle nous donna occasion de connaître la partie Ouest de ce port, qui est très-belle, cependant environnée de dangers dans quelques endroits. On continuait toujours les travaux à bord des vaisseaux et principalement à bord du nôtre qui avait considérablement souffert dans la partie de l'avant, les jotereaux avaient manqué, la poulaine et les écharpes avaient été emportées, nous avions dans cette partie une voie d'eau assez considérable on réparait ce mal du mieux possible, on occupa aussi plusieurs des bateaux à faire du bois et de l'eau.

Le 20 nous fûmes dans l'Est où il nous avait paru qu'il y avait de beaux arbres. Les naturels y vinrent et nous menèrent dans une ravine, où il nous en fîmes voir qui n'étaient pas encore à peu de chose près de la grandeur qui nous aurait convenu; nous leur fîmes entendre qu'ils n'étaient pas assez longs. Il y en eut un d'eux qui nous promit de nous mener un autre jour ailleurs où il y en avait de plus beaux, en faisant signe que c'était dans l'endroit d'où ils tiraient leurs belles pirogues. De la montagne où nous nous trouvions, on voyait très aisément toute l'étendue du port qui paraissait immense et qui est effectivement un des beaux ports qu'il y ait.

Nous revînmes à bord, et nous y fîmes venir le naturel qui avait promis de nous conduire le lendemain où il y avait de belles mâtures, mais un coup de vent qui se déclara dans la nuit, ne nous permit d'y aller que le 22. Ce naturel nous mena dans le grand enfoncement du Sud, où après une bonne lieue de trajet par terre nous trouvâmes un bois dont les arbres étaient aussi beaux qu'il nous l'avait promis. C'était une espèce de sapin tant pour la forme que pour la qualité, produisant une résine ou une thérébentine fort odoriférantes. Nous y trouvâmes de quoi mater d'un seul arbre des vaisseaux de soixante quatorze pièces de canon, mais ces pièces de bois qui sont superbes sont aussi d'une grande difficulté à tirer. Cette découverte nous réjouit, et nous nous flattâmes d'en trouver plus près du rivage.


[Image of page 383]

ROUX'S JOURNAL.

1772 18 May.

Great canoe.

Return to ship.

20 May.

Visit to eastern side.

Fine trees found.

had a good dinner. One of the chiefs who came to see us was in a superb canoe, made out of a single piece of timber. I took note of the proportions of this canoe: it was 67 ft. long and 6 ft. 4 in. in width. It was handsomely carved, and went at a fine speed. There were some ninety to a hundred men in this canoe.

These natives showed us many kindnesses. We searched in the forest (for suitable timber), but without success. The weather continued very rough, and we were obliged to tack about, being about 4 leagues or more from the ships. We got back on board at 9 in the evening. This trip was only useful in that it gave us an opportunity of making ourselves acquainted with the western part of the harbour, which is a very fine expanse of water, not, however, without danger in places. Work was continued on board the ships, principally on our vessel, which had suffered very severely in the forepart. The figurehead and the nightheads had been carried away. There was a considerable leak in this part of the ship; and this damage was repaired as well as possible. Several of the boats were also put into service to bring off wood and fresh water.

On the 20th we went to the eastern part of the harbour, where it had seemed to us there were some tall trees. The natives came down to meet us and took us into a ravine where they showed us some trees which were far from being of the size that we required. We made them understand that these trees were not high enough for our purpose, and one of them promised he would take us another day to another part of the forest where the trees were taller, making signs to us that it was in this direction that they got the timber for their fine canoes. From the hill upon which we were standing we could see with the greatest ease the whole extent of the harbour, which seemed to us to be immense, and which is certainly one of the finest harbours that can be found anywhere.

We returned on board, and made the native come with us who had promised to conduct us the next day to a place where there was some fine mast-timber. A storm, however, came on during the night, and it was not until the 22nd that we could make a start. This native took us to the large inlet in the south, where, after travelling inland for about a league or more, we found a forest where the trees were as fine as he had told us they would be. These trees were of a species of pine in shape and quality of wood, producing a resin or turpentine of a very strong odour. We found there was enough timber in one tree to mast a vessel of 74 guns, but these great masses of wood, which are so superb, are also very difficult to cut out. We rejoiced over the discovery we had made, and flattered ourselves we should find similar

[Image of page 384]

1772 Mai.

29 Mai.

Nous retournâmes à bord bien satisfaits et disposés à revenir au premier beau temps, le mauvais temps qui était très-ordinaire dans cette Saison, ne nous permit d'y retourner que le 25. On fit construire à proximité du bord de la mer quatre paillotes, une pour le corps de garde, une pour les travailleurs, la troisième pour servir de magasin et la quatrième pour les Officiers.

Pendant qu'on se préparait ainsi à cette enterprise, nous essuyâmes deux aventures: la première fut à l'île Marion où étaient quatre esclaves appartenant à M. Marion, dont un noir et trois négresses qu'on y avait envoyé pour blanchir le linge de table; je ne sais quelle raison de mécontentement ils eurent, où si ce fut l'amour de la liberté qui les engagea à déserter dans un pays où il ne paraissait pas qu'ils dussent avoir aucune ressource, enfin ils nous laissèrent ignorer leur sort, jusqu'à ce qu'un de nos Messieurs étant allé sur l'île où on faisait du lest, y trouva une de ces négresses qui le pria de la reprendre, elle raconta que le noir les avait engagées à déserter avec lui, et qu'en conséquence ils s'étaient embarqués dans une très petite pirogue qu'ils trouvèrent; que lorsqu'ils furent à moitié chemin la pirogue ayant été sur le point d'emplir, parce qu'elle était trop chargée, le noir avait assommé une d'elles pour apparemment allégir la dite pirogue, que dans la crainte qu'il n'en voulut faire autant d'elle, elle s'était jetée à la mer pour se sauver et que fort heureusement elle avait abordé sur cette île. Ce récit nous fit craindre que le noir n'indisposât les naturels contre nous, d'autant plus que c'était un très-mauvais sujet, et qui était capable de leur faire naître l'envie d'entreprendre quelque chose contre nous.

Le second événement se passa à bord de notre vaisseau, un jour qu'il était venu un grand nombre de naturels, l'un d'eux qui était dans la pirogue, ayant aperçu par un des Sabords de la Ste. Barbe, un sabre qui lui fit envie, profita d'un instant qu'il crut ne pas être vu, entra dans la Ste. Barbe et enleva le sabre; on l'aperçut qu'il sortait par le Sabord avec cette arme, M. Marion le fit prendre uniquement pour lui faire peur, alors toutes pirogues prirent le large, mais peu après ses compatriotes vinrent demander sa grâce, à leur demande il fut remis en liberté.

Le 29 on commença à couper le mât de beaupré qui quoique le plus facile se trouvait dans un précipice d'où il fallait le tirer, et l'empêcher en le faisant tomber de descendre plus bas, aussi prit-on les précautions nécessaires pour le retenir par le moyen de bonnes cordes; les appareils furent disposés pour le tirer de

[Image of page 385]

ROUX'S JOURNAL.

1772 May.

Negro absconds.

And kills negress.

Native arrested.

29 May. Preparation to secure timber.

timber nearer the shore. We returned to the ship well satisfied with our journey, and decided to go back on the first fine day; but the bad weather, which is very prevalent at this time of the year, prevented our returning to the forest until the 25th. Close to the beach we had erected four huts--one for the sentry guard, one for the workers, the third served as a store, and the fourth was for the officers.

While we were thus preparing for the work we had two adventures. The first was at Marion Island, where there were four slaves belonging to M. Marion--one a negro and the other three negresses. We had placed them on the island to wash the table-linen of the ship. I do not know what cause they had for discontent, or whether it was the love of liberty which induced them to desert in a country where it would seem they could find no means of living, but they left us in ignorance of their fate until one of our gentlemen, having gone to the island where the men were getting ballast, found one of the negresses, who begged him to take her back. She said that the negro had induced the two women to desert with him, and that, in consequence, they had embarked in a very small canoe which they had found. When they were half-way across to the land, the canoe having been on the point of swamping because it was too heavily laden, the negro had killed one of the women, in order, apparently, to lighten the canoe, and in the fear that he would treat her the same way she had jumped overboard to save herself, and very fortunately she had reached the island. This narrative made us fear that the negro would set the natives against us, especially as he was a very worthless fellow, and quite capable of making them think of plotting some mischievous project against us.

The second event took place on board our vessel one day, when a large number of natives had come off to the ship. One of these men, who was in the canoe, having seen through one of the port-holes of the gunroom a cutlass to which he took a fancy, took advantage of a moment when no one was looking to get into the gun-room and steal the weapon. He was seen with the cutlass as he was getting out of the port-hole, and M. Marion had him arrested simply to frighten him. Thereupon all the canoes made off, but shortly afterwards his countrymen came and begged that he should be pardoned, and at their request he was liberated.

On the 29th a commencement was made with the cutting of a spar for the bowsprit. Although the tree chosen was the most easily accessible, it was situated on the side of a precipice, from which it had to be taken out and prevented, when being felled, from slipping down the slope. The necessary precautions

[Image of page 386]

1772 Mai.

4 Juin.

ce ravin, ce qui était une chose fort difficile; enfin après bien des efforts on le fit venir sur le sommet de la montagne.

Entre ces difficultés il fallait faire tous les matins et soirs, une lieue par un chemin d'autant plus pénible, qu'il était rempli de montagnes et de marais, il y en avait un entre autres où on avait de l'eau jusqu'à la ceinture, il avait environ deux cents pas, il arrivait souvent que ce marais glaçait dans la nuit. A cette incommodité s'en joignait une autre qui était une quantité de moucherons qui piquaient si vivement que plusieurs de nos gens furent hors d'état de travailler durant quelques jours.

Tandis que l'on mettait ce mât sur huit pans, on coupa celui de misaine qui fut pris plus avant dans le bois, ces travaux employèrent les deux tiers de nos équipages, il fallut ensuite de forts appareils pour traîner ces pièces de bois par un chemin aussi montagneux, malheureusement la saison était très pluvieuse par conséquent peu propre à une pareille entreprise, chaque jour j'allais avec M. Marion dans les différents endroits de ce port, ce qui me donnait, ainsi qu'à plusieurs de nos Messieurs, occasion de chasser, et qui était d'autant plus agréable que le gibier y était en abondance, surtout la caille, nous faisions le service chacun à notre tour, tant au camp de la mâture qu'à celui de l'île Marion.

Les naturels venaient très souvent voir de quelle façon nous traînions nos mâts; un jour ils vinrent en si grand nombre qu'on eut pu les soupçonner de quelques mauvais desseins, mais nous avions assez de confiance pour ne pas leur en supposer, il leur arrivait même quelquefois de tirer sur les palans pour aider à nos gens, on se tenait continuellement en garde, pour les empêcher de voler; soit que ce fut curiosité ou quelqu'autre motif, je m'aperçus un jour qu'ils nous compataient, mais comme ils ne s'en cachaient pas nous n'y trouvâmes rien de suspect. M. Marion aimait beaucoup à se promener tous les après-midi, il aimait aussi la pêche et on allait assez souvent prendre le plaisir dans une anse qui est au bas du village de Tacoury. Cette anse n'était point vue des vaisseaux, c'est pourquoi on l'engagea d'avoir toujours un detachment avec lui, il y avait ordinairement deux ou trois officiers et plusieurs soldats qui allaient l'accompagner.

Le 4 de Juin nous eûmes au camp de la mâture, la visite d'une chef avec toute sa famille, il nous fit entendre qu'il était venu des terres pour nous voir, c'était un bel homme, et il avait l'air distingué, il fit bien des questions où nous ne comprenions pas

[Image of page 387]

ROUX'S JOURNAL.

1772 May.

Difficulties of access.

Marion visite the different parts of the harbour.

Natives visit working-parties.

4 June. New chief visits.

were therefore taken to hold it back by strong ropes. Everything was placed in readiness to drag the tree out of the ravine, which was a difficult task to undertake. However, after many efforts, the men got it up to the top of the hill.

Whilst these difficulties were being surmounted the men had each morning and evening to walk a league by a path which was all the more troublesome in that it went over the hills and through swamps. In one of these swamps the men had to wade for a couple of hundred paces waist deep in water. It frequently happened that this swamp was frozen over in the night, and to this inconvenience was added another in the shape of hosts of gnats, whose bites were so penetrating that several of our men were unable to work for some days.

Whilst the mast was being trimmed to an octagonal shape the foremast was cut further forward in the forest, these occupations keeping two-thirds of our men busy. Strong gear had to be used afterwards to drag these great pieces of timber along such a hilly path, and unfortunately the weather was very wet, and consequently not suited to such an enterprise. Each day 1 went with M. Marion to different parts of the harbour, and these excursions afforded me and other members of the staff good opportunities for sport. This was all the more agreeable in that there was an abundance of game, especially quail. We all went on duty in turn, either at the mast-making camp or at the camp on Marion Island.

The Natives came very often to see the way in which we were dragging the masts out of the forest. One day they came in such numbers that one might have suspected them of having some evil design, but we had enough confidence in their friendship to acquit them of any such purpose. It even happened some times that they would pull on the tackle falls in order to help our men. We were continually on our guard to prevent them stealing. Whether it was from curiosity or from some other motive, I noticed one day that they were counting our numbers, but as they made no secret of this we saw nothing suspicious in their action. M. Marion was very fond of taking a walk in the afternoon. He also liked fishing, and often went to indulge in this sport in a cove which lies below Tacoury's village. This cove was out of sight of the vessels, and for this reason we persuaded him to always have with him a small detachment. He was therefore generally accompanied by two or three officers and some soldiers.

On the 4th June the masting-camp was visited by a Native chief with all his family. He gave us to understand that he had come from his own district to see us. He was a handsome man, with an air of great distinction. He asked us a number

[Image of page 388]

1772 Juin.

6 Juin.

un mot, il marquait la plus grande envie de tout ce qu'il voyait, nous lui fîmes quelques présents, il en parut satisfait, sa femme était assez bien, elle avait la figure peinte de rouge, ainsi que les cheveux, elle avait la tête ornée de plumes ainsi que son mari, le rouge et les plumes sont l'ornement ordinaire aux femmes, mais les hommes n'en portent guère que quand ils sont en guerre. Ce chef avait une suite fort nombreuse, et plusieurs jeunes filles qui m'ont paru leur appartenir les suivaients; il y avait aussi d'autres femmes qui portaient les provisions et les hommes portaient les armes. Après avoir satisfait leur curiosité, ils continuèrent leur route vers le village de Tacoury où il nous fit entendre qu'il devait rester quelques jours. La pluie suivant toute apparence ne les empêchait pas de se mettre en marche, il est vrai qu'ils s'en préservent facilement par le moyen d'un manteau fait d'une espèce de jonc sur lequel l'eau ne fait que glisser et ne pénètre pas, ils ne s'en servent que pour la pluie.


Quoique le mauvais temps continuât on fut aux mâts le 6, on se servit avec succès de deux diables que nous avions fait faire, et qui étaient commodes pour mouvoir ces pièces de bois dans les endroits escarpés, on fut obligé de frayer des chemins; cela ne laissa pas que d'employer beaucoup de monde on faisait marcher les deux mâts ensemble.


L'après-midi j'allais à la chasse sur le bord de la mer à peu de distance de notre camp, j'y fus témoin d'un délogement qui m'étonna beaucoup, qui me parut ne pouvoir avoir été fait qu'en vertu de la loi du plus fort; c'était environ vingt hommes qui habitaient dans huit ou dix cases avec leurs familles; à l'arrivée des quarante autres qui vinrent dans une pirogue, ils délogèrent, et les nouveaux venus s'emparèrent de leurs établissements et ne leur laissèrent presque rien emporter, les traitant avec dureté; ces malheureux furent s'établir à une demi-lieue plus loin où il y avait quelques paillotes abandonnées. Je continuai ma chasse le long du rivage, je trouvais à environ une lieue du camp une superbe pirogue qui était échouée sous les arbres, elle avait soixante dix pieds de long, d'une seule pièce, je crus d'abord que cette pirogue était abandonnée.


Le soir avant de partir pour me rendre à bord, je dis à ceux de nos Messieurs qui étaient à terre, ce que j'avais vu, ils me parurent avoir envie de s'en emparer sous prétexte que cette pirogue serait nécessaire au camp, je leur conseillai de tâcher d'en faire l'achat, si l'on pouvait en traiter avec le propriétaire, leur représentant que ce serait très-mal de s'en rendre maître

[Image of page 389]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

6 June. Masts finished.

Might is right.

A canoe taken possession of.

of questions, of which we understood nothing. He displayed the greatest delight with everything he saw, and we made him some presents, with which he appeared very pleased. His wife was not bad looking, although her face was painted with red, also her hair. Her head was ornamented with feathers the same as her husband's. This red paint and these feathers are the ordinary ornaments of the women, but are only worn by the men in time of war. This chief had a very numerous retinue; and several young girls, who appeared to belong to his followers, accompanied them.. There were also other women, who carried the provisions. The men alone carried arms. After having satisfied their curiosity, they continued their journey towards Tacoury's village, where, so they gave us to understand, they were to remain some days. Rain was, apparently, no obstacle to their march. They keep themselves dry by means of cloaks made out of a sort of rushes. The water runs off these cloaks, and does not penetrate; they are only worn when it rains.

Although the bad weather continued, the masts were finished on the 6th. We made use, with success, of two trucks which had been constructed for the purpose, and which proved useful for moving these great pieces of wood in the steep places, where we were obliged to carve out a path. In spite of these difficulties, by employing a large number of men, we managed to push the two masts along together.

In the afternoon I went on a shooting expedition along the shore a little distance away from our camp. I witnessed there a removal or eviction which surprised me greatly, and which, so it appeared to me, could only have been done by virtue of the law that might is right. There were about twenty men who lived in eight or ten huts with their families. Upon the arrival of forty others who landed from a canoe, the first lot removed at once, and the newcomers took possession of their homes, hardly allowing them to take anything away with them, and treating them very harshly. The unfortunate Natives who were turned out went about half a league further away, where there were some abandoned huts. I continued my shooting along the beach, and found about a league away from the camp a superb canoe which was aground under some trees. This canoe was 70 ft. in length, and was made all in one piece. I thought at first it had been abandoned.

In the evening, before leaving to return on board, I told those of our gentlemen who were on shore what I had seen. They seemed to me to be desirous of taking possession of the canoe, under the pretext that it was needed at the camp, but I advised them to try and purchase it, if they could make a bargain with the owners, as I represented to them that it would be very

[Image of page 390]

1772 Juin.

7 Juin.

8 Juin.

autrement,, d'autant plus que c'était autoriser les naturels à nous voler, si nous leur prenions ainsi leurs biens. J'appris que dès le lendemain ces Messieurs qui étaient de garde au camp, ayant été voir la pirogue, avaient jugé qu'elle était abandonnée, en conséquence ils la firent mettre à l'eau et mener au camp ils trouvèrent des naturels qui ne s'opposèrent pas à leurs idées.

Le 7 je fus avec M. Marion dans l'anse de Tacoury où nous nous amusâmes à pécher et à manger d'excellentes huîtres qui étaient en grande quantité dans cet endroit. C'était ce qui engageait M. Marion à y aller si souvent, parce qu'au plaisir de la pêche il y trouvait aussi celui de la Chasse, il y avait beaucoup de gros oiseaux qui se laissaient approcher facilement.

Le 8 on profita du beau temps et on fit faire un très-bon trajet aux mâts; le soir on y laissa comme à l'ordinaire les appareils, et on dressa comme on le faisait tous les soirs dans l'endroit où restaient les mâts, une tente pour servir de corps de garde à quelques soldats et matelots que l'on laissa pour veiller à la sûreté des effets que l'on ramassait dans cette tente devant laquelle les gardiens faisaient ordinairement du feu. Pendant qu'ils soupaient plusieurs naturels qui étaient restés cachés, profitèrent de ce moment pour se glisser sous la tente d'où en sortant ils furent apperçus par les nôtres qui leur tirèrent un coup de fusil et les poursuivirent de si près qu'ayant tiré un second coup, ils leur firent lâcher un sac de biscuit qu'ils emportaient ainsi qu'une pièce de funin. Comme ils avaient gagné le bois et qu'ils s'y étaient jetés, les nôtres furent obligés de cesser leur poursuite. A leur retour ils trouvèrent qu'il leur avait été enlevé un fusil, des capotes et quelques autres effets. Peu de temps après il apperçurent auprès des mâts des naturels qu'ils en chassèrent, mais ils n'y Irouvèrent plus qu'une partie des appareils, l'ancre qui servait à les frapper avait été emportée; ils se retirèrent une seconde fois dans le bois où ils faisaient grand bruit; les nôtres ne se crurent pas en sûreté, ils se détachèrent deux pour venir donner avis au camp de ce qui se passait. Celui qui y commandait, fit aussitôt partir un officier et douze hommes armés pour les mettre en état de repousser les attaques qui auraient pu leur être faite et pour empêcher que l'on eût tenté de mettre le feu aux mâts, mais le reste de la nuit les naturels furent tranquilles.

Au jour on entra dans le bois comptant y chercher l'ancre que l'on ne supposait pas qu'ils eussent pu emporter bien loin,

[Image of page 391]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

7 June. Marion's visits.

Thieving by Natives.

Assistance from main camp.

8 June.

wrong to make themselves masters of it in any other way, especially as, if we were to take their goods in this way, it would be giving the Natives the right to steal from us. I learnt that the next day these gentlemen, who belonged to the camp-guard, having been to see the canoe, came to the conclusion that it had been abandoned, and consequently they had it launched and brought to the camp. Some Natives who were there offered no opposition to this being done.

On the 7th I accompanied M. Marion to Tacoury's Cove, where we amused ourselves by gathering and eating some ex-cellent oysters which were to be found in great quantities in this vicinity. It was this fact which induced M. Marion to go there so frequently, as to the pleasure of fishing he could add that of shooting, there being so many large birds, which allowed us to approach quite close to them.

On the 8th we profited by the fine weather, and got the masts a good long way down towards the shore. In the evening the gear was left on the spot as usual, and, as was done each evening, a tent was erected to serve as a guard-house for some soldiers and sailors whom we left to watch over the safety of the various effects which were gathered together in this tent, in front of which, as a rule, the guard kept a fire burning. Whilst the men were at supper several Natives who had remained in hiding took advantage of this moment to slip under the tent. When they came out they were noticed by our people, who fired a shot at them, and pursued them so closely that a second shot having been fired, they made the Natives drop a bag of biscuits which they were carrying off with a small strand of rope-yarn. As they had reached the forest, and remained hidden, our men were compelled to relinquish the pursuit. Upon their return to the camp they found the Natives had carried off a musket, some greatcoats, and a few other articles. Shortly afterwards the men perceived near the masts some other Natives whom they drove off, but they found only a portion of the gear. The small anchor to which the tackles had been attached had been taken away. The Natives retired a second time into the bush, where they made a great noise. As our men considered they were in a position of some danger they despatched two of their party to the main camp to carry the news of what had happened. The officer in command immediately sent off a detachment of twelve armed men and an officer to repulse any attack which might be made on the workers, and to prevent the Natives from the temptation of setting fire to the masts, but during the remainder of the night the savages were quiet.

At daybreak the forest was explored, with a view to finding the anchor, which, so it was supposed, could not have been carried

[Image of page 392]

1772 Juin.

9 Juin.

mais on ne la trouva pas, on envoya un détachement pour se saisir de deux naturels et les garder prisonniers. On prit un Chef et un jeune homme qu'on amena au camp; ce Chef avait un très-beau manteau, et sur la tête ses plumes de guerre, quelqu'un s'avisa de dire qu'il était à la tête du parti qui avait fait le vol; sans prendre plus de renseignements, l'Officier qui commandait, fit lier ce chef à un poteau, et il envoya le jeune homme sous bonne garde à la mâture, ou on lui fit comprendre ce que l'on cherchait; alors ce jeune homme se déclara complice en montrant de quelle façon on avait déterré l'ancre. Le Chef que l'on tenait lié accusait de ce vol Tacoury et Piquioré.


Le 9 avant midi M. Marion fut informé de tout ce que je viens de raconter, et blâma d'abord beaucoup celui qui avait fait lier ce Chef, d'autant plus qu'il lui avait défendu sous quelque prétexte que ce fut, de ne jamais maltraiter ces naturels, seulement s'il arrivait par hazard que ces gens fussent assez adroits pour dérober quelque chose, il avait ordonné qu'on tâchât de leur faire restituer, mais sans leur faire aucun mal. Ses ordres étaient les mêmes à tous ceux qui se trouvaient commander, soit au camp, soit sur l'île Marion, où dans les bateaux, il les donnait avec d'autant plus de raison, qu'il était persuadé qu'en ne leur faisant pas de mal, ils ne chercheraient jamais à nous en faire. M. Marion envoya aussitôt dire de donner la liberté à ce chef ainsi qu'au jeune homme, et de ne leur faire aucun mal, et il observait en même temps que les gardiens étaient les plus fautifs, parceque s'ils avaient bien veillé, les naturels n'auraient pu rien prendre. On envoya une autre ancre et un renfort de soldats.


Aussitôt après-midi je fus me promener au camp, pour chasser, ces messieurs me dirent qu'on avait donné la liberté au Chef, et qu'ils lui avaient fait quelques présents avant de la lâcher, mais qu'aussitôt que cet homme s'était vu libre, il avait pris la fuite, et que pour mieux courir il avait abandonné son manteau qu'on avait laisse quelque temps dans l'endroit où i] avait tombé, dans l'espoir qu'il serait venu le chercher, mais qu'il n'avait plus paru; pour le jeune homme il s'était échappé pendant la nuit.

Je m'en fus chasser seul le long du bois, ayant vu beaucoup de cailles qui y étaient entrées, je voulus les y poursuivre; après en avoir tiré deux, je m'apperçus, que je m'y étais engagé trop avant, de sorte que je ne me reconnaissais plus. Ce qui m'intrigua beaucoup, le ciel était couvert, je ne voyais pas le soleil,

[Image of page 393]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Chief seized and bound.

9 June.

Marion angry,

And freed chief.

Shooting in forest.

very far away; but it could not be found. A detachment was sent to secure two Natives, and detain them as prisoners. The party secured a chief and a young man, who were taken to the camp. This chief wore a very handsome cloak, and his head was ornamented with the feathers worn in time of war. Some one took it into his head to declare that this chief was in command of the party which had committed the theft. Without making any further inquiry, the officer in command had the chief bound to a stake, and sent the young man under a strong guard to the mast-camp, where they made him understand what they had been looking for. Thereupon the young man declared himself guilty, and showed our people how the thieves had uprooted the anchor. The chief, who was kept bound up, accused Tacoury and Piquiore of this robbery.

On the morning of the 9th M. Marion was informed of everything I have just recounted, and at first severely blamed the officer who had ordered the chief to be bound up, especially as he had given instructions that under no circumstances were these people to be ill-treated, only if it did happen that the Natives were clever enough to steal anything, he had ordered that an attempt should be made to make them restore the pilfered article, but without doing them any harm. These instructions were given to all who were in command, either at the camps, or at Marion Island, or in the boats. Our commander had given these orders, as he was convinced that if we did the Natives no harm they would never try to injure us. M. Marion immediately sent word that the chief and the young man should be set free, and that no harm should be done them, and stated at the same time that the sentries were the most to blame, as if they had maintained a more careful watch the Natives would not have been able to take anything. A new anchor was sent to the mast-camp, and the guard was reinforced.

As soon as it was afternoon I took a walk to the camp to go shooting. The officers informed me that they had set the chief at liberty, and had given him some presents before releasing him. As soon, however, as he was free he made off, and, in order to run more freely, had abandoned his cloak, which they had left at the place where he had dropped it, in the hope that he would come back for it; but he had not returned. As for the young man, he had escaped during the night.

I went off shooting along the edge of the forest, and, having noticed a lot of quail which ran into the woods, I tried to follow them up. After I had shot a couple I noticed that I had gone too far ahead into the forest, so that I could not make out where I was. What baffled me most was that the sky was overcast,

[Image of page 394]

1772 Juin.

cela augmenta mon embarras. Enfin après avoir marché environ une heure sans trouver personne, je me trouvais sur une montagne d'où je découvris la mer qui donnait au bas, étant rendu à deux portées de mousquet du rivage, j'apperçus dans une espèce de gorge et assez près de moi, deux naturels qui se battaient, je crus d'abord qu'ils s'amusaient à s'exercer, car très souvent je m'étais amusé à les regarder se lancer des flèches, sagaies, etc.

... qu'ils paraient avec une adresse singulière, et dans leurs jeux ils avaient l'air très animé. Cette raison fit que je ne fus point surpris de voir ces deux hommes se battre, enfin j'en étais si persuadé que je rentrai dans le bois pour ne pas les interrompre et pour me dérober à leur vue afin de jouir du plaisir de les voir à mon aise. Ils montraient la plus grande adresse et en même temps une agilité étonnante; il y avait environ six minutes que j'étais spectateur, quand je les vis tout-à-coup jeter réciproquement leurs armes, et tirer de leur ceinture leur casse-tête, aussitôt ils s'élancrèrent avec fureur à la rencontre l'un de l'autre, et se manquèrent, ils revinrent à la charge; pour lors je fus à eux mais trop tard, car dans ce moment un des deux eut le crâne emporté du coup de casse-tête de son adversaire et tomba mort; ils étaient si animés, que le vainqueur ne me vit que lorsque je lui parlais; il fut si surpris de me voir, qu'il prit la fuite avec une grande vitesse, et me laissa auprès de sa victime. J'examinais ce malheureux, je vis qu'il avait la tête coupée au ras des yeux, comme si c'eût été d'un coup de sabre, la moitié de son crâne était encore tenu par la peau il pendait en arrière, ou du moins il tenait encore à quelque chose, sa cervelle avait rejaillé à trois ou quatre pas plus loin.


Cette catastrophe à laquelle je ne m'attendais nullement, me convainquit que ces naturels se battent en duel et avec beaucoup de bravoure. Je marchais le long du rivage pour trouver mon chemin, lorsque douze ou quinze naturels, que j'avais vu à bord du vaisseau se présentèrent devant moi, je voulus leur expliquer ce que je venais de voir, mais ils ne me comprirent pas; je leur demandais ensuite de me conduire au camp, ils me firent entendre que j'en étais fort éloigné, il y en eût six qui vinrent m'y conduire, je passais dans un petit village où ils m'offrirent à manger du poisson que je trouvais très-bon. Nous continuâmes notre route, comme ils s'apperçurent que j'étais fatigué, ils m'offrirent de me porter, je les remerciai ils vinrent me conduire à la vue du camp; comme ils me firent entendre qu'ils allaient me quitter, je voulus les engager à y venir en leur promettant de leur donner quelque chose, je ne pus y réussir et ils me refusèrent constam-

[Image of page 395]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Two Natives fighting.

One killed.

Natives direct to camp.

and I could not see the sun, which increased my anxiety. At length, after having walked for about an hour without meeting any one, I found myself on a hill, whence I could see the sea below me. I had got within a couple of musket-shots from the beach when I noticed not far away, in a sort of gully, two Natives who were fighting. At first I thought they were merely amusing themselves with some sort of exercise, for very often I had amused myself with watching them throw their darts and spears at each other, which they would dodge with a wonderful agility, and in these games they seemed to get greatly excited. This was why I was so little surprised to see those two men fighting. At last I was so persuaded that they were not in earnest that I returned to the cover of the wood, so as not to interrupt them, and to hide myself from them, so as to enjoy the pleasure of seeing them. They displayed the greatest dexterity, and at the same time the most surprising agility. I had been watching them for about six minutes when all at once I saw each man throw away his weapons and draw his tomahawk from his belt. Immediately they rushed at each other with great fury, but missed each other. They then returned to the charge, whereupon I ran towards them; but it was too late, for in this one moment one of them had had his skull smashed in by a tomahawk stroke given him by his adversary, and had fallen dead on the spot. They were so excited that the victor only noticed me when I spoke to him. He was so astonished that he took flight at a great speed, and left me standing there by the side of his victim. I examined this unfortunate fellow, and saw that his head was cut down to nearly level with his eyes, as if by a single stroke of a cutlass. One-half of his skull hung down behind, and was still held by the skin, or at least it hung on by something. The brains had spurted out to a distance of three or four paces.

This catastrophe, which I had not in the least foreseen, convinced me that these savages fight duels with each other, and with much bravery. I walked along the beach to try and find my path, when twelve or fifteen Natives, whom I had seen on board the ship, presented themselves before me. I tried to explain to them what I had just witnessed, but they did not understand me. I then asked them to show me the way to the camp. They made me understand that I was a very long way from the camp, and six of them went along with me to conduct me there. On the way we passed through a little village, where I was offered some fish to eat, and found it very good. We kept on our way, and as my guides perceived that I was fatigued, they offered to carry me. I thanked them, and they proceeded to conduct me to within sight of the camp. As they made me understand that they were about to leave, I tried to

[Image of page 396]

1772 Juin.

ment, je n'avais rien qui put leur convenir qu'un mouchoir que je leur donnais, et ils s'en furent.


Ce que j'avais vu dans ma course, me donna lieu de réfléchir sur ces naturels, et ne fit que me confirmer dans l'idée que j'avais depuis longtemps, qu'il était essentiel de se tenir toujours avec eux sur ses gardes, et qu'un peuple qui nous paraissait courageux ne pouvait être que très-entreprenant.

Chaque village considérable a son Chef ou son Roi qui jouit d'une autorité pleine et entière sur ses sujets, ces Chefs m'ont paru indépendants les uns des autres, ils se font la guerre pour très-peu de chose, et des guerres très-meurtrières; ils tirent ordinairement leurs prisonniers. Il m'a paru qu'ils avaient un culte, j'ai remarqué premièrement que chaque fois qu'il couchait de ces naturels à bord du vaisseau ils ne manquaient pas de se lever à une certaine heure de la nuit, et qu'ils se mettaient à prier en marmottant différents mots parmi lesquels ils répétaient celui de Mathé, qui signifie "tuer." Cette prière durait environ une demi-heure puis ils se couchaient. Secondement, ils ont dans toutes leurs maisons un gros poteau planté dans le milieu, sur lequel est sculpté une figure hideuse, semblable à celles par lesquelles on prétend représenter le Diable. Outre cela chaque Chef et divers autres naturels portent à leur col une pierre verte large comme la main où est gravée cette même figure. Toutes ces choses induisent assez à croire que ce peuple reconnaît et adore un être quelconque. Je leur ai vu donner la Sépulture à deux des leurs qui venaient de mourir, j'ai même vu le dernier avant qu'il ne mourût, ses parents étaient autour de lui à le soigner, je n'ai remarqué parmi eux dans cette occasion aucune pratique superstitieuse. Quelques heures après la mort de cet nomme, ils le portèrent en terre sans aucune cérémonie. Dans tous les différents endroits que j'ai parcouru de ce pays, je n'y ai vu qu'un peuple industrieux. Ils font leurs outils d'une pierre très dure qui est semblable au marbre, très noire et très-dure; ils en font des haches et des herminettes; ils se servent des premières pour couper les arbres, mais ce n'est qu'après beaucoup de peine qu'ils y arrivent, pour diminuer le travail que cela leur donne, ils creusent la terre tout autour de l'arbre qu'ils veulent abattre, ils y mettent le feu, ils prennent des précautions pour que la flame ne brûle que le pied; quand ils l'ont ainsi abattu, ils le dégrossissent ensuite avec leurs haches, et polissent avec leurs herminettes; ces outils de pierre coupent assez bien. Leurs ciseaux sont faits d'une pierre verte pareille à celle sur laquelle ils gravent leur divinité. Cette pierre est

[Image of page 397]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

The chiefs.

Worship.

Burial.

Industry.

Stone adzes.

induce them to come with me to the camp, promising to give them something. I could not persuade them to do so. As they persisted and I had nothing with me that would be acceptable except a handkerchief, I gave them this, and they then went away.

What I had seen during my expedition gave me cause for reflection, and only confirmed me in the opinion I had held for some time, that it was essential we should always be on our guard against these people, and that a race which appeared to us so courageous must also be extremely daring.

Each village of any importance has its own chief or its king, who exercises a complete and unquestioned authority over his subjects. These chiefs appear to me to be independent of each other. They declare war upon the slightest pretext, which wars are very bloody; they generally kill any prisoners they may capture. It seemed to me that they have a religion. First, I had noticed that each time these natives slept on board the ship they never failed to rise at a certain hour of the night, and commence to pray, muttering various words, amongst which they kept on repeating that of "Mathe" (mate), which signifies "to kill." This prayer lasted for about half an hour, after which they lay down again. Secondly, they have in all their houses a large stake fixed in the middle, on which is carved a hideous figure resembling those which are said to represent the devil. Besides this, each chief and some others amongst them wear at their necks a green stone as broad as a hand, upon which is engraved this same figure. All these things make me believe that these people recognize and worship some sort of being. I have seen them give burial to two of their comrades who had just died. I have even seen the sick man before death, with his relatives around him, watching over him, but I have never noticed any superstitious rites being performed on such occasions. Some hours after the death of a man they bury the body without any ceremony. Wherever I have gone I have always noticed the industry of the people. They make their tools out of a very hard stone which resembles marble, and which is very black and very hard. Of this they make their hatchets and adzes. The first they use for cutting down trees, but it is only after a good deal of trouble that they succeed. In order to lessen the work which this operation entails, they hollow out the earth all round the tree which they wish to fell, and then set fire to it, taking care at the same time that the flames shall only burn the foot of the tree. When they have thus felled the tree they roughly hew it with their hatchets and smooth it down with their adzes. These stone tools cut fairly well. Their chisels are made out of a green stone similar to that upon which they

[Image of page 398]

1772 Juin.

extrêmement dure, ils aiguisent bien un des bouts, et emmanchent ce ciseau dans un petit morceau de bois, ils l'attachent de façon qu'il ne bouge point en frappent dessus, ils s'en servent pour sculpter et pour faire des ouvrages délicats. Tous ces outils sont très-bien faits, ils se servent de coquillages pour graver et percer ces pierres qui pour le moins sont aussi dures que l'agathe; ils doivent employer un temps bien considérable pour y graver la figure dont j'ai parlé.


Nous ne leur avons connu aucune espèce de métaux, cependant nous avons trouvé de la mine de fer, mais elle ne m'a pas paru abondante, ce pays parait être très fertile, il est orné de belles plaines dans l'intérieur, les bois y sont de toute beauté, il y en a un grand nombre d'espèces différentes, toutes étrangères à nos climats et diverses sortes qui portent une odeur très-agréable et dans la couleur est aux uns rouge, et aux autres jaune, &c, ils ne cultivent que des patates qui sont fort bonnes, comme ils ont beaucoup d'intelligence, nous leur avons fait entendre que les plantations que nous avions faites sur l'île Marion comme blé, riz, mais, pommes de terre et divers noyaux, leur pouvait être d'une grande utilité, toutes ces graines avaient très-bien poussé quoique dans l'hiver. Ils parurent très-satisfaits et nous firent comprendre qu'ils en auraient soin, je ne sais s'ils auront conservé toutes ces graines qui leur seraient d'une ressource d'autant plus grande, qu'ils n'ont que la patate et la racine de fougère, ils font grand usage de cette dernière, voici comment ils la préparent. Après avoir arraché cette plante, ils l'exposent au soleil sur les branches des arbres, aussitôt qu'elle est bien fanée ou desséchée, ils la mettent dans le feu où ils la laissent peu de temps, puis l'en ayant retirée ils la posent sur une pierre large et plate et avec une espèce de massue, ils frappent dessus jusqu'à ce qu'elle soit presque en pâte. C'est cette pâte qu'ils mâchent et après en avoir retiré tout le suc, ils rejettent le marc, j'en ai goûté plusieurs fois et j'ai trouvé le suc de cette racine très agréable. Ils mangent beaucoup de poisson qui est en abondance et d'une excellente qualité.


Ces hommes très-robustes et bien portants, ne se servent d'aucune épicerie, ni de sel, ils font cuire leurs patates dans le feu, quand aux poissons ils l'enveloppent d'une feuille, font un trou dans le brasier et le mettent dedans, il s'y cuit très-bien et ne perd rien de son goût.

Ce que j'ai trouvé de plus surprenant, est le peu de cas qu'ils font des femmes, ils n'en sont nullement jaloux, ce sont elles qui font tous les travaux, les hommes ne s'occupent que de la guerre, ils s'exercent continuellement en se lançant les uns aux

[Image of page 399]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

No metal used.

Cultivations.

Fern-root.

Food.

The women.

engrave the figure of their divinity; it is extremely hard. One end is made very sharp, and the stone is fastened into a wooden handle, it being fastened in such a way that it does not slip when it is used for striking anything. They use this stone for carving and for doing any fine work. All these tools are very well made. Shells are employed to engrave and pierce these stones, which are at least as hard as agates. Considerable time must have been spent in carving the figure of which I have spoken.

We never saw them make use of any kind of metal. Although we found traces of iron, it did not seem to be abundant. The country is of very fertile appearance. There are some fine plains in the interior, where the timber is of great beauty. There are many different kinds of timber, all strangers to our climate, and several kinds possess a very agreeable odour. In colour some are red and others yellow. Sweet potatoes alone are cultivated, but these are excellent. As the natives are extremely intelligent, we were able to make them understand that the plantations we had made on Marion Island, of wheat, maize, potatoes, and various kinds of nuts, might be very useful to them. All these plants had grown very well, although it was winter. The natives seemed highly pleased, and informed us that they would take care of our cultivations, but I do not know whether they have preserved all these plants, which would be all the more valuable to them seeing that they have only the sweet potato and fern-root. Of the latter they make great use, and this is how they prepare it. Having torn up the fern, they expose it to the heat of the sun on branches of trees, and as soon as it has faded in colour or dried, they place it in a fire, where they leave it for a little time. Then, having taken it out, they place it on a wide flat stone, and beat it with a kind of club until it becomes almost a paste. It is this paste that they chew, and, having extracted all the juice, they reject the skins or residuum. I have often tasted this paste, and always found the juice of the root very pleasant. A great deal of fish is also eaten. Fish is found in great abundance, and is of excellent quality.

The men are very robust and well built, and use no condiments or salt. They cook their sweet potatoes in the fire. As for the fish, they wrap it up in a big leaf, make a hole in the fire when it is bright and clear, and then put the fish inside. It cooks very well in this way and loses none of its flavour.

The most surprising fact with which I became acquainted was the small regard they have for their women. They are not in the least jealous of them. The women have to do all the work, the men only occupying themselves with warlike pre-

[Image of page 400]

1772 Juin

autres, des flèches, lances, &c.; les femmes sont toujours occupées, soit à faire des étoffes où à cultiver la terre, soit à faire ou préparer le manger, et quelques fois à la pêche avec de très grandes seines; cependant j'ai vu plus ordinairement les hommes à faire ce travail. Ces femmes paraissaient entièrement soumises à leurs maris, je ne les ai jamais vu manger avec eux, tout au contraire elles les servent lorsqu'ils mangent. Enfin j'ai vu de ces femmes pousser la complaisance jusqu'à porter le morceau dans la bouche de leur mari; il faut que ce soit un usage parmi eux, car ceux-ci étaient assis et restaient très tranquillement à se faire servir de même en causant avec d'autres hommes sans faire attention à celles qui les servaient. Cela me ferait presque croire que les femmes sont regardées comme des esclaves. Il ne m'a pas été possible de m'éclairer sur ce point. Malgré le mépris qu'ils marquent, pour les femmes, la population est très-nombreuse, il m'a paru qu'ils avaient plusieurs femmes, et ils me l'ont fait entendre. Le poisson qui est un aliment extrêmement chaud, y contribue sans doute beaucoup.


Je ne sais si le mal vénérien est naturel dans ce pays, mais ces peuples en sont très incommodés, deux jours après notre arrivée il y eut des gens de l'équipage qui avaient eu commerce avec les femmes et qui s'en ressentirent dès le lendemain. Cependant il ne se peut guère présumer que cette maladie eut été communiquée par nos matelots, nos chirurgiens nous assurèrent qu'aucun de l'équipage n'en était attaqué, ils avaient tous été guéris depuis cinq mois que nous étions en mer. D'ailleurs nous avons vu des femmes à qui cette maladie avait laissé des traces affreuses. Les hommes n'en paraissaient pas si incommodés que les femmes, je ne sais s'ils connaissaient quelques remèdes pour cette maladie, mais ils ne paraissaient pas en faire cas.


Maintes fois je leur ai demandé pourquoi ils se faisaient si souvent la guerre entre eux, mais je n'ai pu comprendre la raison qu'ils m'en donnaient. Pour ce qu'ils faisaient de leurs prisonniers, ils me l'ont très-bien expliqué, aussitôt qu'ils les ont en leur pouvoir, ils les tuent. Plusieurs démonstrations qu'ils m'ont faites, m'ont donné tout lieu de croire qu'ils étaient antropophages, et qu'ils mangeaient leurs ennemis; plusieurs d'entre nous sont de mon sentiment, mais ce qui m'y a le plus confirmé, est qu'un chef qui comprenait très-bien ce que je lui disais, à ce sujet, me fit entendre qu'après les avoir tués, ils les mettaient dans le feu, et qu'après les y avoir fait cuire, ils les mangeaient, voyant que cela me révoltait et me faisait horreur,

[Image of page 401]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Venereal disease existing.

Treatment of prisoners.

parations and exercises. They are continually engaged in these exercises, throwing darts and spears at each other. The women are always busy, either in making cloth, or cultivating the soil, or preparing food. Sometimes they even go fishing with very large nets, but, as a rule, the men do this work. These women appear to be completely subject to their husbands. I have never seen them eating with the men; on the contrary, they wait upon them whilst the latter are eating. Indeed, I have even seen them push their servility to such a point as to actually place the food in their husbands' mouths. This custom of the women waiting on the men must be a rule amongst these people, for the men remain seated, and chat away with their fellows, without paying any attention to the women who wait upon them. This almost made me think the women were regarded as slaves. I have been able to get no definite information on this point. Despite the contempt in which the women are held, the population is very numerous. It seemed to me that each man had several wives, and they informed me that such was the case. The consumption of so much fish, which is a very heating food, no doubt contributes very much to this end.

I am not aware whether venereal disease is common to this country, but these people are greatly plagued with it. Two days after our arrival several men amongst the crews were in the company of the native women, and the result made itself manifest the very next day. It must not be presumed, however, that the disease had been communicated to the women by our sailors, for our surgeons assured us that not a single member of either crew was suffering from this disease when we arrived. They had all been cured during the five months we had been at sea, besides which we had seen several native women upon whom this disease had left the most hideous traces. The men did not appear to suffer as much as the women. I do not know whether the natives are acquainted with any remedy for this disease, but they do not appear to attribute much importance to it.

Time after time I have asked them why they so often made war upon each other, but I have never been able to understand the explanations they gave me. As to the way in which they treat their prisoners, they gave me a very clear explanation. As soon as the prisoners are in their power they are killed. From the demonstration they gave us on several occasions, there can be no doubt that they are cannibals, and that they eat their enemies. Several of our officers are of my opinion that this is the case, but what completely confirmed what I say on this subject is the fact that one of the chiefs, who well understood what I asked him, told me that after they had killed their enemies, they put them in a fire, and having cooked the corpses,

[Image of page 402]

1772 Juin.

10 Juin.

il se mit à rire en continuant à m'affirmer ce qu'il venait de me dire.

Ces naturels sont très-caressants, mais ils montrent dans leurs caresses beaucoup de férocité, ils aiment singulièrement à embrasser, et le font avec beaucoup d'action, ils ne pouvaient se lasser s'admirer la blancheur de notre peau, lorsque nous leur permettions d'y poser les lèvres, soit sur les mains, soit sur le visage, ils suçaient avec une avidité étonnante; comme ils étaient tous les jours parmi nous, ils s'étaient familiarisés, nous leur avions fait voir à peu près tout ce que nous avions, nous leur en avions expliqué l'usage. Je restais au camp de la mâture jusqu'au 10 que je me rendis le soir à bord des vaisseaux, durant ce jour il s'était passé quelques faits assez singuliers qui méritent d'être rapportés.


On fut le matin comme à l'ordinaire aux mâts, mais à peine fûmes nous partis, que nous vîmes paraître sur le sommet des montagnes voisines quantité de naturels en armes, ce qui nous obligea de nous tenir sur nos gardes. Nous crûmes d'abord que nous allions être attaqués, nous nous préparâmes au combat, ils vinrent assez près de nous, et restèrent sans avancer davantage, cependant nous voulions savoir quels étaient leurs desseins; je proposais d'aller seul à eux, sans armes apparentes, pour leur demander ce qu'ils voulaient, aussitôt qu'ils me virent ainsi avancer, ils vinrent quatre au devant de moi, desquels deux étaient des chefs que je connaissais, et les deux autres étaient de ceux qui m'avaient servi de guides le jour d'auparavant. En m'abordant ils m'embrassèrent en me demandant la paix, du moins j'en jugeais ainsi attendu qu'ils me disaient, "Paye arémaye," ce qui signifie, donnez-nous la paix. J'avais caché sous mon habit un sabre, je le pris et je ramassais un rameau ensuite je leur présentai l'un et l'autre, ils comprirent très-bien que je voulais qu'ils s'expliquassent, ils prirent le rameau en demandant toujours la paix; ensuite ils m'embrassèrent encore. Je les fis venir a la tente, où on leur fit présent de quelques bagatelles, en leur demandant aussi à traiter avec eux de leur poisson à l'ordinaire, ils réclamèrent la pirogue que l'on avait prise il y avait quelques jours, elle leur fut remise avec les pagaies. Us promirent de revenir le lendemain apporter du poisson; je fis aussi un présent à mes deux conducteurs de la veille.


Comme tous ces naturels s'étaient ébranlés pour s'approcher aux marques d'amitié que nous avions faites à leurs envoyés,

[Image of page 403]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

10 June. Armed natives at camp.

They preferred peace.

ate them. Seeing that I was greatly disgusted with what he told me, my informant burst into laughter, and proceeded to reaffirm what he had just told me.

These natives are greatly given to embracing each other, but they display in these caresses a most noticeable ferocity. They are peculiarly fond of kissing each other, and this they do with great intensity. They were never weary of admiring our skins, especially their whiteness, but when we permitted them to place their lips, either upon our hands or our faces, they sucked the flesh with a surprising greediness. As almost every day they came amongst us they got quite accustomed to our ways. We showed them almost everything we had, and explained to them the use of everything. I remained at the masting camp until the 10th, when, in the evening, I returned on board the vessel. During the day there took place certain events of so peculiar a character as to merit being specially recorded.

In the morning we went as usual to work upon the masts, but hardly had we left the canoe when we saw a a number of armed natives appear at the summit of the neighbouring hill, which made us remain on guard. At first we believed we were about to be attacked, and we made preparations for a fight. The natives came up quite close to us, and then stopped for a while, without any further advance. We wished, however, to know what was their design, and I proposed to go up to them alone, without arms, apparently, and ask them what they wanted. As soon as they saw me advancing towards them four of them came right up in front of me. Two of them were chiefs with whom I was acquainted. The other two belonged to the party who had served me as guides the day before. When they came up to me they embraced me asking for peace; at least, that is what I assumed from their saying "Paye aremaye," which means "Let us have peace." I had concealed a sword under my coat, and I now took it out and cut off a bough or branch of a small tree. I then offered the one and- the other to them. They understood perfectly well that I desired an explanation. They took the bough, again asking that there should be peace, after which they again embraced me. I had them brought to the tent, where they were given a few trifles, they having offered at the same time to supply us with some of their fish, as usual. They asked that the canoe taken a few days previously should be returned to them with the paddles, and it was given back to them. They promised to return the next day, and bring some more fish. I also made a present to my two guides of the previous evening.

All these natives having rushed forward to meet us upon the signs of friendship which we had made to their envoys, the

[Image of page 404]

1772 Juin.

les chefs eurent l'attention de les arrêter. Je fus à celui des chefs qui me parût être le premier de tous, il me fit amitié, comme ils virent que je n'avais pas d'armes, ils jettèrent les leurs à l'écart.

Ces chefs ont pour seule marque du commandement de très-belle plumes d'oiseaux sur la tête et à leurs manteaux, leurs armes sont très bien sculptées; ce paquet de plumes dont ils ornent leurs têtes, les fait aisément distinguer parmi les autres, et leur donne un air de grandeur.

Le Chef et le jeune homme qu'on avait tenus prisonniers n'étaient pas venus chercher leurs manteaux qu'ils avaient laissés, nous les présentâmes à ceux-ci, alors un vieux Chef les prit et demanda si on les avait tués, on leur dit que non, quoique nous fussions très persuadés qu'il savait le contraire de ce qu'il demandait; enfin soit qu'il les crut morts ou non, il mit les deux manteaux en tas, après quoi il récita quelque chose, ensuite prenant un rameau il le jeta avec des excréments de bête dessus le manteau toujours en disant quelques paroles, après cette cérémonie deux jeunes gens prirent ces manteaux et les portèrent au village qui est de l'autre côté de la rivière; ne peut on pas inférer de là que ces insuliares ont un culte et qu'ils reconnaissent une divinité.


En me rendant à bord, je trouvais M. Marion qui était à faire pêcher dans l'anse de Tacoury où il avait trouvé de fort jolis coquillages que la Seine avait amenés en la tirant de l'eau, je lui racontai tout ce qui m'était arrivé depuis deux jours que j'étais absent, et ce qui s'était passé au camp, il me dit que tout ce que ces naturels avaient fait ne provenait que de ce qu'on avait fait lier un de leurs chefs, et qu'il ne pouvait y avoir que cette raison qui eût pu les décider à prendre les armes et effectivement il ne pouvait y avoir rien autre chose qui les ont aigris contre nous.

De retour à bord M. Marion me dit d'aller prendre la garde sur l'île Marion, vu que l'Officier qui y commandait était incommodé depuis quelques jours. Je m'y rendis a sept heures du soir. On avait tant de confiance en ces insulaires qu'on était sur cette île sans aucune défense; on y avait seulement laissé quatre soldats armés qui faisaient la faction, avec ces quatre soldats il y avait un autre Officier, le Chirurgien-major et moi, ce qui faisait en tout sept personnes bien portantes, tous les malades ne devant être comptés pour rien, car à mesure qu'ils guérissaient, on les rappelait à bord des vaisseaux. Dans le principe on avait envoyé dans ce poste six espingoles pour y être montées sur des chandeliers de bois en forme de pattes d'oie, mais on n'avait même pas pensé à s'en server, de sorte qu'elles

[Image of page 405]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

The chief's cloaks returned.

Marion's faith.

Roux takes charge of sick-camp.

chiefs took care to prevent them surrounding us. I went up to one of these chiefs, who appeared to be in command of the party. He testified his amity, and as they saw I was not carrying any arms they threw their weapons on one side.

The only signs of leadership which these chiefs possess are some very handsome birds' feathers, worn on their heads and on their cloaks. Their weapons are very finely carved. The bunch of feathers worn on his head by a chief easily distinguishes him from his men. and gives him an air of dignity.

The chief and the young man who had been detained as prisoners had not returned to claim the cloaks they had left behind them, and we gave the garments to this party. Upon this an old chief took the cloaks, and asked if the owners had been killed. We told him that they had not been harmed, although we were convinced that he was quite aware of the truth. However, whether he really believed them dead or not, he put the cloaks in a heap, after which he chanted some words, then taking up a bough, he threw it with some animal excrement on the cloaks, repeating certain words. Two of the younger men then took up the cloaks, and carried them, away to the village which lies on the other side of the river. May it not be inferred from this that these islanders have some religion, and that they recognize the existence of a god.

On my way to the ship I met M. Marion, who had been fishing in Tacoury's Creek, where he had found some very beautiful shells, which had been brought up out of the water by the net. I told him all that had happened to me during the two days that I had been absent. He said that everything the natives had done was only the result of tying up one of their chiefs, and this could be the only reason for their taking up arms, and that practically there could be nothing else which could have embittered them against us.


When we had got on board M. Marion asked me to go and take charge of the guard on Marion Island, as the officer who was in command there had been unwell for some days. I went to the island at 7 o'clock in the evening. So much confidence had been placed in the islanders that, we were on this island without any defence. There were only four soldiers there who mounted guard; with these soldiers there was another officer, the surgeon-major, and myself--that is, in all, only seven persons in good health. The sick men could not be reckoned on, for as soon as they got well they were recalled to the ships. In theory, there were six blunderbusses at the camp, which were supposed to be mounted on wooden crotches, in the shape of a goosefoot, but no one had ever thought of making use of them, so that

[Image of page 406]

1772 Juin.

11 Juin.

étaient toujours restées dans le sable; tout ce que je venais de voir me fit prendre des précautions, en conséquence je fis nettoyer et mettre en état ces espingoles, on les chargea, je les fis ensuite mettre à la porte de notre tente où se promenait le factionnaire pour qu'elles se trouvassent toutes prêtes en cas d'alarme; depuis cinq ou six nuits les naturels venaient rôder aux environs de nos tentes, mais on était persuadé qu'ils n'avaient pas d'autres desseins que de voler ce qu'ils pourraient.


Le soir avant de me coucher, je recommandais au factionnaire de veiller bien exactement, et s'il voyait des naturels de m'éveiller, à onze heures du soir il vint me dire qu'il venait de voir cinq ou six naturels près de la tente, je sortis et je vis effectivement ces hommes qui fuyaient et qui montaient la montagne très-vivement, dès ce moment je pensais qu'ils venaient pour espionner et savoir si on faisait bonne garde, et que leurs projets ne se bornerait pas à chercher à nous voler.


Le lendemain matin 11 du mois, M. Marion vint se promener sur cette île, je lui dis ce qui s'était passé durant la nuit, il me répondit que ces gens là n'avaient d'autres desseins que celui de tâcher d'attraper quelquechose, et qu'il était aisé de les en empêcher en faisant bonne garde la nuit, il ajouta, qu'il venait de recevoir des nouvelles du camp de la mâture, d'où on lui marquait que ces insulaires avaient encore paru dans la nuit et qu'il y avait envoyé quelques soldats de renfort pour la garde; je lui observais qu'il ne devait pas se livrer à ces gens avec autant de confiance qu'il le faisait, que j'étais persuadé que ces naturels avaient de mauvais desseins, il n'en crût rien et répétait toujours qu'il n'y avait qu'à les traiter avec bonté et qu'ils ne chercheraient jamais à nous faire aucun mal.

Il me raconta à ce sujet une chose qui lui était arrivée il y avait quelques jours; deux Chefs étant venus le chercher à bord du vaisseau il fut dans son canot avec plusieurs de nos Messieurs et accompagnés à l'ordinaire de quelques soldats. Ces chefs l'avaient conduit à terre et engagé de monter sur une montagne voisine du village de Tacoury. Il y avait sur cette montagne beaucoup de peuple, ils l'y firent asseoir ainsi que les Officiers qui étaient avec lui, il reçut beaucoup de caresses d'eux et ensuite ils lui mirent une espèce de couronne de plumes sur la tête en lui montrant tout le pays et lui faisant entendre qu'ils le reconnaissaient pour leur Roi, ils firent plusieurs cérémonies, traitèrent avec beaucoup de respect, et lui firent présent de poisson et d'une pierre où était gravée leur divinité, de son côté il leur fit aussi quelques présents et beaucoup de caresses, et ils le ramenèrent à bord du vaisseau.


[Image of page 407]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Prepares weapons.

Natives hang about.

11 June. Marion warned on 11th June.

His contrary experience.

they had sunk into the sand. What I had recently witnessed on shore induced me to take every precaution, and I therefore had the blunderbusses cleaned and put into good order. I then bad them all loaded and put at the entrance of our tent, where the sentry walked up and down, so that they would be ready in case of an alarm being given. For five or six nights the natives had been hovering round our tents, but our men were convinced that they had no other design than to steal whatever they could lay their hands upon.

In the evening, before lying down, I impressed upon the sentry the necessity for keeping a very strict watch, and if he saw any native about he was to wake me at once. At 11 o'clock in the evening he came to tell me that he had seen five or six natives near the tent. I went out, and sure enough I saw these men, who at once fled, and ascended the hill very rapidly. I came to the conclusion that they had come to spy and see whether we were keeping a good watch, and that their intentions were not merely confined to theft.

The next morning--that is, on the 11th of the month-- M. Marion came for a walk on the island. I told him what had passed during the night. He replied that these people had no other design than to try and pilfer something, and that it was easy to prevent them doing so by keeping a strict watch at night. He said he had just received word from the masting camp that the natives had again appeared during the night, and that he had sent some soldiers to reinforce the guard at that place. I told him that he ought not to place so much confidence in these men as he did, and that I was convinced they had some evil design. He would not believe me, and kept on repeating that all we had to do was to treat them with kindness and they would never seek to do us the slightest harm.

On this subject he related an experience which he had had a few days previously. Two chiefs came to see him on board our vessel. He was in his boat at the time with several of our company, and, as usual, there were several soldiers present. The chiefs took him on shore, and persuaded him to ascend a hill in the neighbourhood of Tacoury's village. Upon the hill there were a great many people gathered, who made him sit down with the officers who were with him. He was embraced by many of the natives, and at last they placed a sort of crown on his head, and pointing to the country all around, made him understand that they recognized him as their king. They went through several ceremonies, and treated him with great respect, making him presents of fish and of a stone upon which was engraved the figure of their divinity. On his part he made them several gifts, and made signs of friendship, and they then conducted him back to the ship.


[Image of page 408]

1772 Juin.

Après ce récit M. Marion me dit: Comment voudriez-vous que j'eusse mauvaise idée d'un peuple qui me témoigne autant d'amitié, comme je ne leur fais que du bien, certainement ils ne me feront point de mal; enfin il me quitta en me disant que j'avais raison de ne tenir sur mes gardes, d'autant plus que toutes les choses utiles étaient en dépôt sur cette île, mais il me recommanda de traiter avec douceur les gens du pays. Il me dit aussi qu'il comptait aller le lendemain se promener dans l'anse de Tacoury où il croyait trouver encore des coquillages.

Dans l'après-midi le Chef du village de l'île Marion vint me voir avec quelques autres naturels, ils m'apportèrent du poisson qui est leur présent ordinaire; ils furent très surpris de voir dans ma tente les espingoles que j'avais fait mettre en état la veille, et qui étaient toutes montées sur leurs chandeliers. Comme ils n'avaient pas encore vu ces espèces d'armes, ce chef me demanda ce que c'était et quel en était l'usage, je lui expliquais le mieux possible et je lui fis mieux comprendre en prenant huit ou dix balles et les mettant dedans, il comprit pour lors très bien ce que je lui disais et il en marqua de la frayeur en me faisant entendre que cela lui paraissait fort dangereux. Il s'en fut quelques temps après, mais je remarquais qu'il regardait et examinait tout avec beaucoup d'attention, il me demanda même à entrer dans la tente des malades. Quoique je començais à suspecter la curiosité qu'il témoignait et le soin qu'il paraissait apporter à prendre connaissance de tout, je l'y conduisis en l'observant bien; il examina encore bien exactement tout ce qui était dans cette tente et me quitta. Tout ceci m'assura que cet homme avait quelques desseins.


Je fus dans l'après-midi à la chasse avec un volontaire, et comme je voulais aller dans le village de ce Chef, nous fûmes de ce côté, d'où nous allâmes sans affectation au village et comme par rencontre; nous y fûmes bien reçus, le chef me fit différentes questions sur la propriété de nos fusils, il m'avait vu tuer des oiseaux, mais il ne croyait pas que l'on put tuer un homme de même. Comme il y a un grand nombre de chiens dans ce pays, il me fit signe de tirer sur un qui passait, je tirai dessus et le tuais, ce qui le dérouta entièrement, il s'en alla examiner avec le plus grand soin ou le chien avait reçu le coup, et vint regarder ensuite avec la même attention le fusil, il voulut faire comme moi en couchant un autre chien en joue, et il souffla sur la platine, il croyait qu'il ne sagissait que de souffler pour faire partir le coup, je ne cherchais pas davantage à l'instruire, et je fus au

[Image of page 409]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Marion knew best.

A chief visits the sick camp.

The visit returned.

Chief asks to have guns tested.

After having given me this narrative M. Marion said to me, "How can you expect me to have a had opinion of a people who show me so much friendship? As I only do good to them, assuredly they will do me no evil." At length he left me, telling me I was quite right in keeping on my guard, especially as our most necessary articles were stored on the island; but he charged me to treat the people of the country with kindness. He also told me that he intended next day to go fishing in Tacoury's Cove, where he hoped to get some more shells.


During the afternoon the chief of the native village on Marion Island came to see me, accompanied by several other natives. They brought me some fish as a present, as is their custom when paying visits. They were very much astonished to see outside my tent the blunderbusses, which I had had put in good order the previous evening, and which were now all mounted on their carriages. As they had not seen this kind of arm before, the chief asked what they were, and how they were used. I explained the use of the weapons to them as well as I could, and made him better understand by taking eight or ten balls and loading a gun with them. He then understood quite well what I told him, and showed some alarm, making a sign to me that he considered them very dangerous. He went away shortly afterwards, but I noticed he was looking round and examining everything with much attention. He even asked me to let him go into the tent where the invalids were. Although I was beginning to be suspicious of all this inquisitiveness he was displaying, and the care with which he seemed to to be taking stock of everything, I took him into the hospital tent, watching him very closely. He again examined everything in the tent very carefully, and then left me. All this convinced me that this man had some design.

In the afternoon I went shooting with a volunteer, and as I wished to visit this chief's village, we went in this direction, proceeding to the village without any ostentation, and as if by accident. We were very well received. The chief asked me various questions as to the cleaning of our guns. He had seen me kill some birds, but he did not think a man could be killed in the same way. As there are a number of dogs in this country, he made signs to me to shoot one of them that happened to be passing by. I shot at it, and killed it, which completely bewildered the chief. He went and examined the dead animal with the greatest care, so that he could see where the dog had been hit, and then came back to examine the gun with the same minute attention. He then wanted to do what I had done, aiming at another dog, and blew upon the lock of the firearm,

[Image of page 410]

1772 Juin.

12 Juin.

contraire très-satisfaits qu'il ne connut pas de quelle façon nous nous servions de nos armes. 35


Durant la nuit je fus encore éveillé par le factionnaire qui me dit avoir vu une douzaine d'indigènes qui s'approchaient de nos tentes, en sortant je les vis, apparamment qu'ils nous aperçurent, car ils se sauvèrent en grande vitesse.

Le lendemain 12 du mois, le Chef du village vint me voir de bon matin, je lui demandais pourquoi plusieurs de ses gens venaient toutes les nuits; je lui fis entendre que s'ils venaient davantage, je ferai tirer dessus, il me comprit bien et me dit, "Mona," qui signifie "bon," il resta avec moi jusqu'à midi, il montra encore la même curiosité que la veille, mais je me prétais moins à le satisfaire; je sus que M. Marion avait été se promener comme il me l'avait dit la veille dans le même endroit.


Le soir avant de me coucher, je donnai l'ordre au factionnaire de m'éveiller aussitôt qu'il y aurait quelquechose de nouveau et de veiller bien exactement. A une heure après minuit il vint me dire que les naturels descendaient de la montagne en grand nombre. Je fus bien surpris de voir environ quatre cents naturels à peu de distance de nos tentes et qui avançaient à grands pas. Je fis aussitôt prendre les espingoles et en fis faire un carré dans lequel nous entrâmes sept, c'était tout ce que nous étions de bien portants. Comme il faisait beau clair de Lune, ils virent nos armes, et sur le champ ils s'arrêtèrent et se couchèrent dans la fougère. Ils n'étaient pas à plus d'une portée de pistolet de nous, il nous aurait été facile en tirant sur eux d'en tuer beaucoup, mais vo3^ant qu'ils n'avançaient plus, je ne voulais pas les attaquer le premier; d'ailleurs M. Marion m'avait si fort recommandé de ne pas leur faire de mal, que je me décidais à les laisser commencer, mais je me résolus en même temps de leur faire payer bien cher, s'ils osaient prendre ce parti. Nous restâmes environ une demi-heure en présence les uns des autres, ensuite je les vis s'en aller, en se tenant toujours baissés, eux et leurs armes, le plus qu'il leur était possible. Quand ils furent un peu éloignés, ils marchèrent plus doucement et furent à petits pas jusqu'au haut de la Montagne.


Le reste de la nuit nous fîmes bonne garde et j'envoyai une sentinelle à vingt pas de la tente du côté où ils s'étaient retirés afin de les observer, mais ils ne firent aucune tentative. D'après

[Image of page 411]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Night visit.

12 June. Chief again visits sick camp.

Great numbers of natives appear.

They stop at pistol-shot distance,

And then left.

Strict watch kept.

thinking that this was the right way to discharge the gun. I did not think it necessary to show him the right way to proceed. On the contrary, I was very glad he did not know in what way we made use of our weapons. 36

During the night I was again awakened by the sentry, who told me that he had seen a dozen natives, who were approaching our tents. Going outside I saw them, but apparently they noticed us, for they made off as fast as they could.

The next day, the 12th of the month, the chief of this village came to see me early in the morning. I asked him why so many natives were coming round our camp every night. I made him understand that if any more of them came we would shoot them. He understood quite well what I said, and said. "Mona," which signifies "Good." He remained with me until noon, and exhibited the same curiosity which we had noticed on the previous evening, but I was less inclined to answer his questions. I learnt from this native that M. Marion had been for a walk in the same neighbourhood as he had told me the night before he had intended to do.

In the evening, before I retired to rest, I gave the sentry orders to wake me up directly anything new happened, and to maintain a very close watch. At 1 o'clock in the morning he came to tell me that the Natives were coming down the hill in great numbers. I was much surprised to see about four hundred Natives at a very short distance from our tents, and that they were advancing very rapidly. I immediately had the blunderbusses got ready, and arranged them in a square, into which seven of us entered. This was all of us who were not sick. As it was a fine moonlight night, the Natives could see our arms, and immediately they ceased to advance, and lay down in the fern. They were not more than a pistol-shot away from us, and it would have been easy enough, had we discharged our pieces, to have killed a good number; but seeing that they made no further advance, I did not wish to be the first to make attack, especially as M. Marion had particularly ordered me to do them no harm. I decided to let them be the first to begin a fight, but I resolved at the same time to make them pay very dearly if they dared to take this step. We remained for about half an hour facing each other, but eventually I saw them go away, keeping-all the time as low down in the fern, men and arms, as was possible. When they had got a little further away they marched mort1deliberately, and went off slowly to the foot of the hill.

During the rest of the night we kept up a strict watch, and I sent a sentry to about twenty paces from the tent on the side whither they had retreated, so as to watch their movements,

[Image of page 412]

1772 Juin.

13 Juin.

ceci il y avait à présumer que leur intention était de nous surprendre et de nous assassiner tous pour s'emparer de ce qui était sur cette île, si ces naturels avaient foncé sur nous, il leur aurait été bien facile de nous réduire par le grand nombre qu'ils étaient d'autant mieux qu'ils étaint venus fort près de nous, je suis très persuadé que ça a été la crainte qu'ils ont eu des espingoles qui les a fait reculer. Si ces hommes avaient été plus entreprenant, ils nous auraient mis en quelque sorte hors d'état de sortir de leur pays, parceque les gouvernails de nos deux vaisseaux étaient sur cette île, et toutes nos rechanges, comme mâts, vergues, filins, etc., et environ soixante scorbutiques qui ne pouvaient pas marcher.

C'était avec raison que les recherches du Chef de cette île m'avaient inspiré de l'ombrage et que j'avais pris de bonnes mesures pour notre sûreté. Aussitôt que le jour parut nous vîmes les montagnes garnies de naturels armés qui nous entouraient, je m'aperçus qu'ils me faisaient des menaces, je vis ensuite un chef que je connaissais, et qui était de la grande terre s'avancer seul et sans armes apparentes, je fus seul au devant de lui ayant seulement une paire de pistolets dans mes poches au cas ou il voulut m'attaquer là m'abordant je m'aperçus qu'il pleurait en me distant: "Tacoury maté Marion," ce qui signifiait "Tacoury à tué Marion," je ne compris pas d'abord ce qu'il me disait parceque j'étais persuadé que M. Marion était à bord du vaisseau, cependant il me répéta les mêmes mots plusieurs fois de sorte que je pensais que ce Chef voulait me prévenir que le dessein de Tacoury était de tuer M. Marion. Un moment après il me quitta brusquement. Sur ce que ceux qui étaient sur la montagne lui crièrent; ils le prévenaient vraisemblablement de se retirer, et qu'il venait un bateau; en descendant la montagne je vis la chaloupe du vaisseau venir avec beaucoup de monde, je m'en fus l'attendre au bord de la mer, il y avait un officier dedans qui me dit que s'étant aperçu du vaisseau que les naturels m'entouraient ou m'envoyait du secours, il m'apprit que M. Marion avait été la veille à deux heures après-midi à terre avec deux ou trois chef qui étaient venus le chercher, et qu'il n'était pas revenu. Il avait dit avant de partir qu'il allait pêcher dans l'anse de Tacoury, on avait fait mettre la Seine dans son canot, cette fois il ne volut jamais que des Soldats l'eussent accompagné, disant qu'ils le gênaient dans son canot, il s'était embarqué avec quinze hommes, du nombre desquels étaient deux Officiers, qui avaient leurs fusils ainsi que M. Marion. Comme il ne lui était pas encore arrivé de découcher, on était fort inquiet à bord, on pensait cependant qu'il avait été coucher au camp de la mâture; je me rappelais aussitôt ce que le chef venait de me dire que Tacoury avait tué M. Marion, et je vis avec la plus vive douleur

[Image of page 413]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

13 June. At daybreak armed natives around.

"Tacoury has killed Marion."

Longboat arrives.

Marion cannot be found.

but they made no further attempt. From all this it became evident that their intention was to surprise us and capture everything we had on the island. If these Natives had rushed upon us it would have been quite easy for them to conquer us by reason of their great numbers, especially as they had succeeded in coming so close up to the camp. I am certain it was only the fear of our blunderbusses that had made them retreat. Had these men been more daring they might have placed us in such a position that we could not have got away from their country, for the rudders of the ships were on the island, as well as our spare pieces, such as masts, yards, cordage, &c, also about sixty men suffering from scurvy, who were unable to walk.

I soon had good justification for the mistrust with which the curiosity of the chiefs had inspired me, and for the careful precautions I had taken to safeguard our position. As soon as day broke we saw the hills surrounding us covered with Natives, who were all armed. I noticed they were making menacing signs. Soon I saw a chief whom I knew, and who belonged to the mainland, advancing by himself, and unarmed. I went up to him with only a pair of pistols in my pockets, in case he made up his mind to attack me. When he came up to me I saw he was weeping, whilst he uttered the words: "Tacoury mate Marion," which signifies, "Tacoury has killed Marion." At first I did not understand what he was saying, because I was certain that M. Marion was on board his ship. However the chief kept on repeating the same words several times, so that I now began to think that the chief wanted to tell me that it was Tacoury's intention to kill M. Marion. A moment afterwards he left me very suddenly, and upon this the Natives on the hill began shouting out to him, presumably warning him to retreat, and that there was a boat coming. Going down the hill, I saw the ship's longboat come ashore with several people in her. I went down to meet them on the beach. There was an officer in the boat, who told me that having seen from the ship that I was surrounded by the Natives he had been sent to my rescue. From this officer I learnt that M. Marion had gone on shore the day before at 2 o'clock in the afternoon with two chiefs who had come to seek him, and that he had not yet returned. M. Marion had said before he left that he was going fishing in Tacoury's Cove. The net had been put in his boat, but on this occasion he had expressed a desire that none of the soldiers should accompany him, as they were in his way in the boat. He had embarked with fifteen men, amongst whom were two officers, who had their guns with them, as also had M. Marion. As this was the first time that M. Marion had not come back on board to sleep, they had become very anxious. It was thought, however, that

[Image of page 414]

1772 Juin.

que cela ne pouvait être que trop vrai. Trente hommes débarquèrent de la chaloupe avec leurs armes et leurs munitions de guerre, ensuite la chaloupe s'en retourna à bord. Je fis aussitôt la visite des armes qu'on m'avait envoyées. Sur les sept heures et demie du matin, nous vîmes venir le même officier dans un petit bateau, qui m'apprit le funeste événement par lequel nous avions perdu la veille M. Marion et tous ceux qui l'accompagnaient; voici ce qu'il me raconte à ce sujet.

Le Capitaine du Castries avait envoyé sa chaloupe avant le jour pour' faire du bois à feu dans l'anse ou M. Marion allait ordinairement à la pêche, cette chaloupe était armée de douze hommes, y compris le maître du vaisseau et un volontaire. A sept heures on avait vu un homme venir à la nage de la grande terre, qu'on avait aussitôt envoyé un bateau pour le sauver. Il se trouva que c'était un des matelots de la chaloupe du Castries qui avait reçu un coup de lance qui lui perçait le côté, quand il fut à bord voici le rapport qu'il fit. Lorsqu'ils avaient été prêts de mettre à terre dans l'anse, qui est en dedans du village de Tacoury, ils virent des naturels qui étaient tous armés mais en petit nombre, qui les appelaient en leur faisent des signes de mettre à terre. Ce qui se nommait Raux, voyant qu'il y avait de beaux bois y fit mettre malgré les représentations du patron qui craignait les naturels, et alléguait qu'ils étaient armés. Dans le premier moment il parut par le favorable accueil qu'ils firent à nos gens que le maître avait eu raison de ne point se méfier d'eux; ceux-ci étant venus les prendre, et les ayant portés à terre sur leurs épaules, comme nos gens n'eurent aucun lieu de se douter de leur complot, ils se séparèrent chacun de leur côté pour couper du bois, et un nommé Lequay était avec celui qui nous faisait ce rapport et au même arbre ou une douzaine de naturels les entourèrent, à un cri affreux qu'ils firent sans doute pour signal, il en parut un -nombre considérable qui les assaillirent incontinent. Le Camarade de Lequay se sentant le côté percé d'une lance, et l'ayant saisie et arrachée donna un coup de sa hache à celui qui l'avait blessé; il démêla parmi les cris horribles des sauvages la voix de Lequay qui l'appelait à son secours et l'ayant apperçu colleté par plusieurs il tâcha de le dégager en leur donnant quelques coups de hache, puis la peur l'ayant pris en pensant combien la partie était inégale, il avait cherché à regagner la chaloupe, qu'il apperçut pleine de naturels, qui assassinaient plusieurs de ses camarades qui ayant eu la même idée que lui avaient cherché à s'y sauver, alors voyant les contorsions horribles des sauvages qui mettaient en pièces nos matelots avec leurs propres haches, et entendant leurs voix

[Image of page 415]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Thirty armed men disembarked.

Account of Marion's death.

The men separate.

The signal.

he had gone to stop the night at the masting camp. I immediately recalled what the chief had told me--namely, that Tacoury had killed M. Marion; and with the greatest sorrow I saw that this could only be too true. Thirty men disembarked from the longboat with their arms and ammunition, and the boat then went back to the ship. I then inspected the arms which had been sent me. About half-past 7 in the morning we saw the same officer arrive in a small boat, and he informed me of the disastrous event by which we had lost M. Marion and all his following the evening before. This is his account of the whole affair: --

"The captain of the "Castries" had sent his longboat before daylight to get some firewood in the cove where M. Marion was in the habit of going fishing. This longboat was manned by twelve men, including the captain of the ship and a volunteer. At 7 o'clock a man had been noticed swimming off from the mainland, and a boat had immediately been sent to pick him up. It was then discovered that the swimmer was one of the crew of the "Castries'" longboat, who had received a spear-thrust in his side. When he got on board, this was the story be had to tell: When the longboat's company arrived at the landing-place in the cove which runs into Tacoury's village, they perceived some natives who were all armed, but who were in small numbers, and who called out to them, making signs that they were to land. The sailor named Raux, seeing that there was some good wood, steered for the place, notwithstanding the arguments of the master-at-arms, who feared the natives, and who declared they were armed. For a time, at first, it seemed, judging by the favourable reception given by the natives to our people, that the master-at-arms had been wrong in mistrusting them, the natives coming forward to take our men and carry them to the shore on their shoulders. As our men had no reason to suspect any plot on the part of the natives, they separated one from another for the purpose of cutting the firewood. One of the men, named Lequay, was in the company of the sailor who gave us this account, and working at the same tree, when suddenly a dozen natives surrounded them. A hideous yell being given, no doubt as a signal, a considerable number of the savages appeared, and forthwith attacked them. Lequay's comrade, feeling his side pierced by a spear, seized the weapon and pulled it out. He then struck down with his axe the native who had wounded him. Amidst frightful cries from the savages, he distinguished the voice of Lequay, who called to him for help, and having found him seized by several of the savages, tried to get him away by striking them with his axe. Fear having now gained the mastery, and as the struggle was so unequal, he had tried to get back to the longboat, which he

[Image of page 416]

1772 Jain.

expirantes et plaintives il chercha sa sûreté dans la fuite, sans trop savoir où aller. En fuyant il vit le canot de M. Marion qui était échoué dans le fond de l'anse, ayant traversé un petit bois et le village de Tacoury où une multitude d'enfants par leurs cris augmentèrent sa frayeur et lui firent redoubler ses efforts pour se sauver, il arriva au bord de la mer dans laquelle il se jeta sans balancer dans la crainte que quelques sauvages ne fussent venus le massacrer.


Après ce récit il n'y avait plus à douter que M. Marion n'eut subi le même sort, et que ce chef qui deux heures auparavant me disait que Tacoury avait tué Marion ne m'eut accusé la vérité. Je fus successivement pénétré de sentiments de pitié, d'horreur et de vengeance, mais ne pouvant rien entreprendre pour le moment, je ne pus que m'apesantir sur la considération de l'horrible catastrophe, qui venait de nous enlever un homme que nous avions autant de sujets de regretter, et les braves gens qui avaient partagé son infortune. Nous sentîmes bientôt, la grandeur de la perte, que nous venions de faire, et combien elle était irréparable, c'était un homme tel qui s'en trouve peu pour une mission pareille à celle où nous nous trouvions. Il joignait à toutes les qualities d'un premier marin la plus grande douceur, et la plus grande honnêteté, personne n'était plus capable que lui de faire régner la paix et l'union, et d'établir le bon ordre dans son vaisseau. Chaque faute que faisaient ceux qui le remplaçaient était autant de nouveaux motifs pour nous de rendre hommage à sa mémoire, après sa mort les fautes devinrent aussi communes qu'elles avaient été rares de son vivant, on ne faisait plus que sottises sur sottises.


Il y a tout à présumer qu'il fut assassiné en mettant pied à terre, ces malheureux naturels auraient profité du moment qu'il n'était point escorté ni armé pour le massacrer, il est vraisemblable, qu'aucun de ceux qui l'accompagnaient n'ont échappé à la fureur de ces barbares.


L'Officier qui se trouvait commander à bord, me fit dire qu'il faisait armer la chaloupe de quatorze espingoles, quatre pierriers et vingt hommes, pour envoyer donner avis de ce malheureux événement au Capitaine de Pavillon qui commandait au camp de la mâture, afin de le mettre en état de prendre le parti qui lui semblerait convenir. Aussitôt que les naturels

[Image of page 417]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

An awful sight.

Marion's death a great blow.

Reinforcements.

perceived filled with natives, who were murdering several of his comrades, who, having the same design as himself, had endeavoured to escape. Whereupon seeing the horrible grimaces of the savages, who were cutting our men into pieces with their own hatchets, and hearing their agonized and expiring voices, he sought safety in flight, not knowing very well which Way to turn. As he was fleeing, he saw M. Marion's boat, which was aground at the head of the cove. Having crossed through a little wood and Tacoury's village, where a multitude of children by their cries had increased his fright and made him redouble his efforts to escape, he arrived at the beach, and flung himself into the sea, without hesitating, in the fear that some of the savages might come up and murder him."

After this narrative there could be no doubt that M. Marion had suffered the same fate, and that the chief who two hours before had told me that "Tacoury had killed Marion" had only told the truth. I was overcome in succession with feelings of pity, horror, and revenge; but not being able to undertake anything for the moment, I could only let my thoughts dwell upon the horrible catastrophe which had just robbed us of a gentleman we had so many reasons to deplore, and the brave fellows who had shared his ill fortune. We soon felt the extent of the loss we had experienced, and how, indeed, it was irreparable. M. Marion was a gentleman such as could rarely be found for a mission such as that upon which we were engaged. With all the qualities of a first-rate seaman he combined the greatest gentleness of disposition and the utmost frankness. No one was better fitted than he to bring about a state of peace and harmony, and at the same time to maintain good discipline on his ship. Every mistake committed by those who succeeded him afforded us yet one more reason why we should do homage to his memory. After his death mistakes became as frequent as when he was alive they had been rare; one stupidity succeeded another.

There is every reason to presume that M. Marion was assassinated upon putting foot on the shore. These wretched natives must have taken advantage of the moment when he found himself without an escort or arms to murder him. It may reasonably be surmised that not one of those who accompanied him escaped the fury of these barbarians.

The officer who was in command on board sent me word that he was arming the longboat with fourteen blunderbusses, four swivel guns, and twenty men to send and give the news of this unhappy event to the flag captain, who was in command at the mast camp, so as to prepare him to take such action as he might deem desirable. Immediately the natives perceived that I had

[Image of page 418]

1772 Juin

s'apperçurent qu'il m'était venu un renfort du vaisseau ils se retirèrent tout à fait sur le sommet des montagnes.

Je travaillai d'abord à faire un retranchement avec environ soixante pièces de quatre qui étaient pleines d'eau, il y avait dans le milieu de ce retranchement une place assez considérable pour contenir les malades et cinquante combattants. A midi je vis dix à douze pirogues qui venaient de la grande terre et qui abordèrent à notre île, du côté du village, il pouvait y avoir trois ou quatre cents hommes, qui se joignirent aux autres en sorte qu'à une heure ils se trouvaient environ mille ou douze cents qui nous entouraient.

J'avais fait mettre les six espingoles du côté où ils devaient attaquer, qui formaient une petite batterie. Ils commencèrent à nous insulter, en criant qu'ils avaient tué Marion, et qu'ils en feraient autant de nous, pour nous faire comprendre ce qu'ils disaient, ils prenaient leurs casse-têtes en répétant "Marion maté," et faisaient la démonstration de quelle façon ils l'avaient tué. Les derniers venus s'étaient un peu plus approchés que les autres, ils se trouvaient presque à une portée de mousquet, parmi eux je reconnus l'auteur de ce massacre qui se trouvait à la tête des derniers arrivés, c'était Tacoury. Environ une demie-heure après ce scélérat feignit de descendre la montagne, il me nomma plusieurs fois par mon nom, et me faisait signe de venir; je lui fis les mêmes signes, il eut l'audace de s'approcher à moins de portée de mousquet avec dix des siens. Le voyant donner dans le piège, je fus à lui avec six soldats qui tiraient bien, je n'eus pas fait vingt pas à sa rencontre qu'il tourna casaque, en remontant la montagne je lui fis aussitôt tirer quelques coups de fusil en recommandant de l'ajuster de préférence aux autres, et je lui lâchais aussi le mien, il fut atteint dans les sept coups que nous tirâmes sur lui, car nous le vîmes tomber, ceux qui l'accompagnaient le prirent et l'emportèrent en criant, nous courûmes à eux, mais ils allaient aussi vite que nous, nous fîmes sur eux une seconde décharge, aussitôt il en vint d'autres à leur secours. Je revins à nos tentes, il parut parmi les insulaires beaucoup d'émeute, je ne sais si ce Tacoury a été blessé à mort, mais il n'a plus paru depuis. A la tête de ces naturels étaient tous les chefs qui venaient journellement parmi nous, et qui nous avaient montré le plus s'amitié. Ces malheureux nous avaient fait croire qu'ils étaient tous en guerre les uns contre les autres; soit qu'ils y fussent ou non ils s'étaient tous réunis dans l'espoir de nous réduire, et de s'emparer de nos vaisseaux comme il sera facile de le voir dans la suite.

[Image of page 419]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Entrenchmeni at sick camp.

Insults of natives.

Tacoury appears.

Tacoury hit.

received reinforcements from the ship they retired en masse to the tops of the hills.

First of all I set to work to construct an entrenchment. In the centre of this entrenchment there was sufficient room to contain the sick and fifty combatants. At noon I saw ten to twelve canoes, which came off from the mainland, and which landed on our island, on the side of the villages. There must have been from three to four hundred men on board, who joined the others, so that at 1 o'clock there were about a thousand to twelve hundred natives surrounding us.


I had placed the six blunderbusses on the side upon which the natives would have to attack us, and thus formed a little battery. The natives began to shout insults at us, crying out that they had killed Marion, and would serve us the same way. So that we might understand what they said, they took their tomahawks, and showed us by signs how they had killed our commander. The latest arrivals had approached a little closer to us than the others, and amongst them I recognized the author of the massacre, who was at the head of the last comers; it was Tacoury himself. About half an hour later this scoundrel pretended to descend the hills. He called me several times by name, and signed to me to approach. I made similar signs to him, and he had the audacity to come within almost a musket-shot with ten of his men. Seeing him walk into the trap, I went towards him with six soldiers, who were good shots, but I had not advanced twenty paces in his direction when he turned round and started to ascend the hill. As he was going away, I ordered the soldiers to at once fire a volley, telling them to aim at him in particular, without troubling about the others. I myself fired at him. He was hit by one of the seven shots fired, for we saw him fall, and those who were with him picked him up and carried him off, shouting loudly. We ran after them, but they ran as quickly as we did. We then fired a second volley, when several others went to their assistance. We then returned to our tents. There seemed to be a great turmoil among the islanders. I do not know whether this Tacoury received a mortal wound or not, but he never appeared afterwards. At the head of these natives were all the chiefs who had been in the habit of visiting us daily, and who had exhibited every sign of friendship towards us. These wretches had made us believe that they were all at war with each other; whether they were so or not they had certainly all combined in the hope of defeating us and taking possession of our ships, as will be seen from what follows.


[Image of page 420]

1772 Juin.

12 and 13 Juin.

A six heures du soir la chaloupe qui avait été au camp revint avec tous les nôtres. Le Capitaine de Pavillon ayant appris ce qui était arrivé à M. Marion jugea qu'il convenait d'abandonner la mâture, pour porter du secours aux vaisseaux qui restaient avec peu de monde et qu'il y avait lieu de craindre que les naturels ne se proposassent de les attaquer vu la grande quantité de pirogues qu'ils avaient rassemblés dans une anse. M. Croizet, par la mort de M. Marion se trouvait commander le vaisseau m'envoya à son arrivée à bord quelques soldats et volontaires qu'il avait ramenés avec lui. Je lui écrivis que je croyais nécessaire que l'on rembarquât tous les malades, ce qui nous mettrait à lieu de nous débarasser d'une partie de nos tentes qui nous gênaient beaucoup à cause du peu d'espace que nous avions, il fut de mon avis et je fis embarquer les scorbutiques dans la chaloupe, ainsi que les tentes, je me contentais d'en faire une petite pour mettre les armes à couvert au cas de pluie, j'envoyai aussi le signal que je devais faire au cas que les naturels nous eussent attaqués pendant la nuit. Ce signal était pour demander la chaloupe bien armée pour nous apporter du secours si nous eussions eu le dessous; on me fit dire du vaisseau que beaucoup de pirogues pleines d'hommes étaient encore passées sur l'île, mais comme nous étions bien retranché il n'y 'avait rien à craindre pour leur nombre. On m'envoya un des Officiers qui arrivait du camp de la mâture pour rester avec moi, il me raconta ce qui suit.


Dans la nuit du 12 au 13 nous fûmes surpris de voir les sauvages s'avancer armés tout près de notre camp, on n'en vit que peu dans le principe, mais au bruit qui se faisait entendre dans les broussailles, nous jugeâmes qu'ils étaient cachés en grand nombre, on tira quelques coups de fusil, et on n'entendit plus rien; on fit bonne garde tout la nuit et ils n'osèrent rien entreprendre. Au jour nous vîmes l'accore des montagnes garni de naturels armés, peu de temps après ils descendirent en si grand nombre que l'on délibéra si on irait aux mâts. Ces naturels avaient presque tous un paquet de poissons à la main, on fut à eux ils traitèrent leur poisson comme à l'ordinaire; on se décida à partir pour le travail, comme je me trouvais de service avec M. Croizet, je partis avec l'avant-garde pour marcher en ordre afin d'habiteur nos gens à ne pas se débander, on avait laissé suffisamment de monde au camp pour le défendre en cas de quelque entreprise de la part des gens du pays.


[Image of page 421]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Boat returning from masting camp.

Crozet in command of "Mascarin."

12 and 13 June.

The mast camp report.

At 7 o'clock in the evening, the long boat, which had been sent to the masting camp, came back with all our men. The flag captain, having learnt what had happened to M. Marion, had decided that he ought to abandon the camp in order to afford help to the vessels, which had but few men left on board, and that there was reason to fear the natives would make an attack on them, seeing there was so many canoes which they had gathered together in a cove. M. Croizet, who, by the death of M. Marion, was now in command of the vessel, sent me, directly he got on board, some more soldiers and volunteers, whom he had taken back with him. I wrote to him saying thai I considered it necessary to re-embark all the sick men, which would enable us to dispense with several of the tents, which greatly inconvenienced us, owing to lack of space. He was of my opinion in this matter, and I had all the sufferers from scurvy embarked in the longboat, also the tents. I contented myself with putting up one small tent to act as a shelter for our arms, in case of rain. I also sent word as to the signal I should employ in case the natives should attack us during the night. This signal was to ask for the longboat, with a well-armed crew, to bring us assistance if we found we were getting the worst of the fight. From the vessel they sent me word that a great many more canoes, full of natives, had landed on the island, but as we were well entrenched there was no need to be frightened of their numbers. One of the officers who had come from the mast camp was sent to remain with me, and he gave me the following account: --

" During the night of the 12th to the 13th we were surprised to see the natives advancing, all armed, close up to our camp. Only a few could be actually distinguished, but from the noise that we heard in the forest, we considered that they must be concealed there in great numbers. We fired a few gunshots, and nothing more was heard of them. A careful watch was kept all the night, and the natives did not dare to attempt any attack. At daybreak we saw the sides of the hills covered with armed natives, and a little later they came down in such great numbers that we debated whether we should go to the masts. These natives had nearly all a bundle of fish in their hands. We went to meet them, and they traded with us as usual. It was decided that we should go to work as usual, and, as I was on duty with M. Croizet, I left with the advance guard, marching in good order so as to accustom our men to keep together. Sufficient men were left at the camp to defend it in case of attack on the part of the natives.

[Image of page 422]

1772 Juin.

On travailla à faire marcher les mâts ils étaient déjà très-avancés et rendus à un tiers de lieue du camp. Les naturels y vinrent en assez grande quantité et ils nous observaient; vers midi on nous dit qu'ils avaient voulu entourer le camp et y entrer, on avait été obligé de faire feu pour les contenir, ils étaient environ cinq ou six cents. On fut obligé de faire escorter les gens qui apportaient le dîner des travailleurs; nos mâts se trouvaient pour lors sur une petite montagne d'où on voyait la mer, nous apperçûmes de dessus cette hauteur la chaloupe qui arrivait au camp, ensuit on vit venir huit à dix hommes avec la plus grande hâte, ce qui nous fit aller au devant d'eux pour savoir ce qui causait leur empressement, nous ne nous attendions pas à apprendre une nouvelle aussi déplorable que celle qu'ils nous apportaient, en nous informant de tout ce qui venait d'arriver, on jugea qu'il n'était plus possible de continuer l'ouvrage que nous avions commencé. Il fut résolu d'aller au secours des vaisseaux, nous défîmes et emportâmes tous nos appareils, et nous abandonnâmes nos mâts. A peine étions nous partis qu'une multitude de naturels furent piller les choses inutiles que nous laissions. Arrivés au camp nous mîmes dans la chaloupe et dans le canot que nous avions, tous nos effets, et nous nous y embarquâmes tous, quoique nous fussions au nombre de plus de cent personnes. Il fut décidé d'abord que nous irions en passant dans l'anse où avait été assassiné M. Marion et ses gens, sue le rapport que venait de nous faire l'Officier qui commandait la chaloupe, lui et l'équipage assurèrent qu'ils avaient vu en passant devant l'anse de Tacoury le canot de M. Marion et la chaloupe du Castries échoués à peu de distance l'un de l'autre, qu'il y avait beaucoup de naturels qui leur avait fait signe de venir en les manaçant et que plusieurs d'entr'eux portaient les vêtements de M. Marion le jour qu'il fut tué et ceux des nôtres qui avaient subi le même sort, ils passèrent assez près pour reconnaître parfaitement bien la veste de velours qu'avait M. Marion, un chef l'avait sur lui et tenait entre ses mains son fusil qui était garni en argent et qu'il affectait de faire voir, d'autres montraient à son imitation les vêtements des deux Officiers qu'ils avaient assassinés avec lui.


A peine eûmes nous poussé au large que les naturels qui s'étaient retirés sur le haut des montagnes voisines, accoururent pour piller ce que nous avions pu laisser, et mirent le feu au camp; on leur tira plusieurs coups de fusil. Nous vîmes en passant

[Image of page 423]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Masts being brought out.

News from ship.

The masts abandoned.

Men embarked.

Marion's clothes seen.

"The work of dragging out the masts went on. They had already been taken a good way out from the bush, and were within a third of a league from the camp. The natives came in fairly large numbers and watched us. Towards noon we were informed that they had tried to surround the camp and get inside. It had been found necessary to fire upon them to drive them back. There was about five or six hundred of them round the camp. An escort had to be provided for the men who brought the labourers their dinner. Our masts were by this time on a little hill, whence we could see the longboat arrive at the camp, and afterwards eight or ten men came up in the greatest haste. We ran to meet them, to know what was causing so much hurry, but we never expected to learn such deplorable news as that which they brought us. Having learnt all that had transpired, we held it no longer possible to continue the work we had commenced. It was decided that we should go to the assistance of the vessels, so we took down all our working-gear and carried it with us, and we abandoned the masts. Scarcely had we set about our journey when a host of natives rushed up to pillage all the useless articles we had left behind us. Arrived at the camp, we put all our belongings into the longboat and the cutter which we had, and the whole of us embarked, notwithstanding that we numbered more than a hundred persons. We determined that we should first go into the cove where M. Marion and his people had been murdered, on the report which had just been made to us by the officer commanding the longboat. He and his crew assured us that they had seen, when passing the mouth of Tacoury's cove, M. Marion's cutter and the longboat of the 'Castries' aground a little distance from each other, also that they had seen a number of natives who had made signs to them to approach, at the same time uttering threats. Our informants also alleged that several of these natives were wearing the garments worn by M. Marion the day he was killed, and by the other men of our crews who had suffered the same fate. They had passed quite close enough to the natives to recognize perfectly well the velvet waistcoat worn by M. Marion. A chief was now wearing it, and held in his hands the dead man's gun, which was silver-mounted, and which the savage held up so that it could be seen. Others of the savages imitated his example, exhibiting the uniforms of the two officers whom they had murdered with our commander.

"Hardly had we pushed off into the water when the natives, who had retreated to the tops of the neighbouring hills, rushed down to the camp to carry off what we had been obliged to leave behind us, and set fire to the camp. A few musket-shots

[Image of page 424]

1772 Juin.

devant l'anse de Tacoury une grande foule de naturels, mais M. Croizet ne fut pas de l'avis d'aller leur enlever nos bateaux disant que la chaloupe était trop embarrassée, et c'était cependant le vrai moment, avec nos espingoles et nos pierriers nous eussions éloignés ces naturels et repris facilement une chose aussi précieuse que l'était l'objet qui nous avait amenés mais il ne fut pas possible de lui faire prendre ce parti; ils eurent encore l'insolence de nous faire voir les tristes dépouilles de leurs malheureuses victimes. En arrivant à bord M. Croizet qui se trouvait commander le vaisseau fit tirer plusieurs coups de canons sur le village de Tacoury, qui furent d'autant plus inutiles qu'à peine les boulets pouvaient y aller. Tel fut le récit qui me fut fait.

Quant à moi je m'occupais à prendre sur l'île Marion les précautions nécessaires pour nous mettre en état de nous défendre en cas d'attaque durant la nuit, je fis poser des sentinelles de tous les côtés par où on pouvait nous attaquer, nous avions une forge à trois cents pas environ de nous, qu'il fallait garder, j'y envoyai un détachement de douze hommes qui pouvaient se retrancher dedans, et s'y défendre facilement, mais nous avions contre nous un très-mauvais temps, il tomba une grosse pluie toute la nuit, de sorte qu'il fallait prendre bien des précautions pour ne pas mouiller nos armes, chaque sentinelle avait un morceau de peau de mouton qui envelloppait la batterie de son fusil.

La petite tente que j'avais fait faire dans notre retranchement nous fut très utile, on se retirait dedans pendant le fort de la pluie, enfin à onze heures du soir, les sauvages firent une fausse attaque à la forge, elle fut très bien défendue, j'y envoyai aussitôt six soldats de renfort, le feu fut vif, un moment après ils s'approchèrent de nous, les sentinelles se reployèrent du côté du retranchement, pour lors nous les apperçûmes, nous fîmes feu dessus, et je fis en même temps faire le signal dont j'étais convenu avec M. Croizet au cas d'attaque qui était, un coup d'espingole et deux fusées, après que nous eûmes fait quelques décharges de mousqueterie, ils se retirèrent, ne nous ayant lancé que quelques flèches et de longues lances dont quelques unes tombèrent dans notre retranchement. Ils tinrent plus longtemps à la forge, mais le feu y fut si vif qu'ils prirent aussi la fuite; ils étaient venus fort près, on les vit qui emportaient plusieurs des leurs tant morts que blessés, ils se jetèrent dans le bois qui était tout proche de la forge. La chaloupe arriva, comme elle nous devenait inutile, nous la renvoyâmes à bord, il ne firent aucune tentative le reste de la nuit, au jour je trouvai

[Image of page 425]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Crozet declined to enter Tacoury's Cove.

Defence of sick camp.

Attack.

Signal for help.

It comes.

were fired at them. Passing in front of Tacoury's Cove we saw a large crowd of natives, but M. Croizet did not favour the project of going into the cove and carrying off our boats, declaring that the longboat was too crowded. Nevertheless, this was the right time to secure the boats, for what with our blunderbusses and our swivel guns we could have driven away the natives, and easily retaken such valuable possessions as our boats, which was the object which had taken us to this cove. However, it was impossible to persuade him to take this course. The natives had now the further insolence to exhibit to us the miserable remnants of their victims' clothes. On arriving on board, M. Croizet, who was now in command, ordered several cannon-shots to be fired at Tacoury's village, which were all the more useless in that the balls could hardly carry so far." Such was the story told me by this gentleman.

As for me, I was kept busy on Marion Island in taking all the precautions necessary to place us in a proper condition to defend ourselves in case we were attacked during the night. I had sentries posted on all the sides where we could be attacked. There was a forge about 300 paces away from the tent, and this had also to be guarded. I sent a detachment of twelve men to entrench themselves at this point, where they could easily defend themselves, but we had very bad weather to contend with. It rained heavily all the night, so that we had to take every precaution to keep our arms dry. Each sentinel had a piece of sheepskin which he wrapped round the lock of his gun.

The little tent which I had had erected in our entrenchment was most useful. When the rain was very heavy we could retire to this tent. At length, at 11 o'clock in the evening, the savages made a pretence of attacking the forge, but it was too well defended. I at once sent a reinforcement, and the firing was very hot. A moment after the natives approached our entrenchment, the sentinel falling back on the side of the entrenchment. Immediately we saw the savages we opened fire, and at the same time I made the signal which had been agreed upon with M. Croizet in the event of any attack being made--namely a blunderbuss shot and a couple of rockets. After we had fired a few volleys from our muskets the natives retired, having only thrown a few darts and some of their long spears, a few of which fell within the entrenchment. Some of them attacked the forge for a time, but the fire was so brisk that they also took to flight. They had come very close to us, and we could see them carrying away some dead and some wounded. They rushed into the forest, which was quite close to the forge. The longboat arrived, but we did not now require any assistance, and we sent her back

[Image of page 426]

1772 Juin.

que leur nombre avait considérablement augmenté, ils nous faisaient quelques menaces en nous montrant les vêtements de M. Marion ainsi que son fusil.


Je proposai d'aller les attaquer sur la montagne, et à midi, je reçus l'ordre de le faire, je choisis vingt-six hommes dont je pouvais être sûr, six étaient volontaires, et le reste était des soldats, je leur fis prendre à chacun un fusil, une paire pistolets de ceinture et un sabre, avec quarante coups à tirer, et à une heure je me mis à la tête de mon petit détachement, laissant le camp sous la garde d'un officier et d'environ trente hommes, tant soldats que matelots, aussitôt que les naturels nous virent monter la montagne, ils levèrent leur camp et se retirèrent dans leur village fortifié. Lorsque nous fûmes arrivés sur le haut de la montagne nous vîmes une grande quantité de pirogues qui étaient au bas du village, ou s'embarquaient les femmes, les jeunes gens et les enfants, il paraissait un grand mouvement dans ce village. Il est bon que je donne une idée de sa situation avant d'aller plus loin.

Il est situé sur l'extrémité d'une presqu'île qui s'avance à la mer, et il est inabordable de trois côtés à cause des précipices qui l'environnent, pour le mieux défendre il est encore entouré de trois rangs de palissades, en face était un cavalier qui n'était rien autre chose que quatre longues pièces de bois plantées debout au haut desquelles est établi par des gaulettes affermies sur des traverses une plate forme, ils y montent avec une échelle, et d'où ils combattent avec un avantage considérable, à armes égales, tous leurs villages ont de ces cavaliers, à gauche il y avait un petit sentier où un homme pouvait passer en tirant les palissades d'une main pour ne pas tomber dans le fossé, ce sentier était pratiqué pour se rendre à la porte qui pouvait avoir deux pieds carrés et qui était la seule qu'il y eut pour entrer dans le village, et elle était à l'extrémité la plus éloignée, c'était le seul endroit par lequel on put y pénétrer, la mer battant les trois autres côtés. Comme je connaissais très bien ce village je me décidais promptement et je continuai à marcher, nous n'en étions pas à plus d'une portée et demie de mousquet lorsque nous vîmes deux chefs en sortir, je pensais d'abord qu'ils venaient nous demander la paix, mais tout au contraire ils nous lancèrent des flèches à fouet, qui sont des armes 37 très peu dangereuses; ils nous donnèrent le temps de les approcher, nous leur tirâmes quelques coups de fusil, dont un des deux eut la cuisse cassée

[Image of page 427]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

The French attack.

The Maoris return to their fortifications.

The fortifications described.

to the ship. The natives made no further attack during the remainder of the night, but at daybreak I found their numbers had greatly increased. They made menacing signs, showing us M. Marion's clothes and his gun.

I proposed that we should go and attack them on the hill, and at noon I received orders to do so. I chose twenty-six men upon whom I could rely, six were volunteers, the remainder soldiers. I made each man take a musket, a pair of waist-pistols, and a cutlass, with forty rounds of ammunition, and at 1 o'clock I placed myself at the head of my little detachment, leaving the camp under the care of an officer and about thirty men, soldiers and sailors. As soon as the natives saw us ascending the hill they razed their camp and retired into their fortifications. When we got to the top of the hill we saw a large number of canoes which were on the beach at the foot of the hill near the village, and in them were embarking the women, the youths, and the children. There appeared to be a great commotion in the village. It is as well, before proceeding further, that I should describe the situation of this village.

It is situated on the extremity of a peninsula which projects into the sea, and is unapproachable on three sides by reason of the precipices which surround it. For its better defence it has three rows of palisades. There is also a raised platform all round, which is made of long pieces of wood stuck up on their ends with planks on the top, supported by small poles, strengthened by cross-beams. The natives mount this platform by means of ladders, and on this can fight with much in their favour against an enemy armed in the same way as themselves. To the left there was a little path or track, where one man could pass along at a time by holding on to the palisades with one hand, so as not to fall into the moat. This track was so contrived as to lead to the gateway, which would be about 2 ft. square, and which was the only means by which the village could be entered. This gateway was at the far end of the village; there was no other means of entrance, as the other three sides were washed by the sea. As I was well acquainted with this village, I made up my mind very promptly, and we continued our march. We were not more than a musket-shot away when we saw two chiefs come out. I thought at first that they were going to sue for peace, but, on the contrary, they hurled darts from lashes. These are very dangerous weapons. 38 They gave us time to draw near, and we then fired

[Image of page 428]

1772 Juin.

et reçu autre coup de fusil, au travers du corps, l'autre rentra bien vite dans le village. Comme ils virent bien que notre intention était de nous rendre maître de leur village et de passer par le sentier, ils se servirent d'une ruse qui nous gêna beaucoup, ils jetèrent sur ce sentier de l'eau afin de nous faire glisser, par ce moyen nous empêcher de passer, la terre qui était déjà très grasse secondait bien leurs désirs. Avant de nous y présenter, je recommandais à mon petit détachement que sitôt que nous serions entrés dans le sentier, ils marchassent le plus promptement qu'il serait possible et qu'ils eussent la plus grande attention de faire un feu roulant, en ajustant de leur mieux pour ne pas tirer inutilement, et qu'ils fissent en sorte de parer les flèches, lances, et autres armes qui pourraient nous être lancées; je leur dis que nous ne nous arrêterions que lorsque nous serions rendus à la porte devant laquelle était un espace, où il pouvait tenir deux hommes de front. Tous ceux qui formaient mon petit détachement étaient des gens sur lesquels je pouvais compter, et qui ne respiraient que la vengeance, aussi je fus fort tranquille de ce côté là. Pour ne pas donner le temps à nos ennemis de se reconnaître je marchai suivi de mes vingt six braves gens; en entrant dans le sentier nous vîmes plusieurs naturels qui montaient sur le cavalier, mais trois ou quatre qui y étaient ayant été tués, cela empêcha les autres de chercher à les remplacer. Les trois cents pas environ qu'il y avait, pour se rendre à la porte furent bientôt faits malgré les lances qu'ils nous envoyaient, ce qui nous gênait le plus était l'eau qu'ils avaient jetée, mais les palissades, que nous eûmes attention de tenir nous empêchèrent de tomber dans le fossé. Nous fûmes assez heureux pour parvenir à la porte sans que personne fut blessé, nous la trouvâmes fermée et défendue par deux chefs, étant vis à vis de cette porte et n'y ayant que des palissades qui nous séparassent de nos ennemis nous commençâmes à faire un feu très vif. Ces deux chefs furent tués des premiers, ils furent aussitôt remplacés par un autre, je m'apperçus que les palissades nous nuisaient en ce qu'elles arrêtaient nos balles, je recommandais à mon détachement de passer le bout de leurs fusils entre le premier rang des palissades, afin de ne point perdre de coups. Nous avions un avantage bien considérable; lorsqu'ils se mettaient en devoir de nous envoyer leurs lances, flèches, et autres armes, ils se mettaient à découvert et nous les avions plutôt ajustés qu'ils n'avaient mesuré leurs coups. Il n'y avait que leur grand nombre qui pouvait leur donner quelque avantage sur nous. Comme je me trouvais auprès de la porte, je voyais bien à dé-

[Image of page 429]

ROUX'S JOURNAL.

1779 June.

Roux leads the attack.

Sharp firing commences.

several shots. One of the chiefs had his thigh broken and received another bullet-wound in the body. The other retreated very quietly into the village. As they saw our intention was to make ourselves masters of their village, and to pass along the path or track of which I have spoken, they made use of a trick which hampered us greatly: they threw water all along this path, so as to prevent us using it. The ground, which was already very muddy, favoured their design. Before setting out, [told our men that as soon as they had entered on the pathway they were to march as quickly as they could, and that they should take great care to carry on a running fire, aiming as well as they could, so as not to waste their shots, and that they were to dodge as smartly as possible the darts, spears, and other weapons which might be thrown at them. I told them we should not stop until we had reached the gateway, in front of which was a small space of ground, where two men could stand abreast. The detachment was composed of men all of whom I could rely upon, and who only breathed vengeance: thus I was quite easy on that score. So as not to give the enemy time for consideration, I marched off at once, followed by my twenty-six gallant fellows. Upon entering the track, we saw several natives, who ascended the raised platform of which I have spoken, but three or four of them who had got up having been shot the others were deterred from seeking to replace their comrades. The 300 paces which, roughly computed, we had to go to reach the gateway were soon traversed despite the spears that were hurled at us. What impeded us most was the water they had thrown on the track, but the palisade, which we took care to hold on by, saved us from slipping into the moat. We were lucky enough to reach the gateway without a single man being wounded, but we found it closed, and defended by two chiefs. Having found ourselves in front of the gateway, and there being only the palisades to separate us from the enemy, we commenced a very sharp fire. First the two chiefs were killed, but another chief immediately took their place. I noticed that the palisades were hampering us by stopping our bullets, so I told our men to pass the ends of their muskets through the first row of palisades so as not to waste any shots. We had one great advantage over the natives, for when they stood up to throw their spears, darts, and other weapons they were obliged to expose themselves to our fire, and no sooner had they got ready to hurl their weapons than we fired at them. It was only their. great numbers that could

[Image of page 430]

1772 Juin

couvert ces chefs qu'un espèce d'abat-vent 39 parait beaucoup, cependant cela n'empêcha pas qu'il n'y en eut cinq de tués. Ces hommes se battaient avec beaucoup de valeur, et ils encourageaient leur peuple, le cinquième qui se présenta montra encore plus de courage que les autres, il approcha avec une longue lance, et en donna un coup assez fort au sergent qui se trouvait à côté de moi, cette arme l'atteignit un peu plus haut que l'œil et peu s'en fallut que ce coup ne le renversât dans le fossé. Ce chef fut presque aussitôt tué, c'était vraisemblablement le dernier, car il n'en parut plus d'autres. Je m'apperçus qu'ils ne faisaient presque plus de résistance, et qu'il ne nous venait que fort peu de lances et de flèches ou de sagaies, je voulus forcer la porte, mais je ne le pus encore; ceux qui étaient à côté de moi la mirent en pièces à coups de crosses de fusils et de coups de pierres. Nous entrâmes aussitôt; il y restait quelques naturels qui se battirent encore pour faciliter l'embarquement des leurs qui avaient pris la fuite, ils se jetèrent dans le rempart qui était du côté opposé, nous fîmes encore feu sur eux, je reçus un coup de lance qui me blessa à la cuisse, dans le même moment un soldat fut aussi blessé au côté, 40 ma blessure ne me fit pas pour lors beaucoup sensible, nous fûmes bientôt à la poursuite des fuyards, nous les vîmes se jeter dans leurs pirogues. Il y en avait déjà deux grandes qui étaient au large, pleines de naturels, mais ceux qui s'embarquaient ne nous échappèrent pas, nous fîmes plusieurs décharges dessus, ce fut dans cet endroit que nous fîmes le plus de carnage, rien ne nous empêchait de bien ajuster. Tous ceux qui se trouvèrent en bas du rempart furent tués ou noyés. Ils avaient défendu l'entrée du village pendant environ quarante minutes et avec beaucoup de sang froid, car on n'entendait parler personne que les chefs, qui donnaient leurs ordres et qui se faisaient toujours voir dans les endroits les plus dangereux, mais aussitôt que les chefs eurent été tués, ces naturels montrèrent autant de frayeur qu'ils avaient montré de courage, tant qu'ils les avaient eu à leur tête et ils prirent la fuite.

Nous trouvant maîtres du village, je fis visiter les magasins et quelques maisons comme celle du chef, etc., mais nous ne trouvâmes rien. Il est vraisemblable qu'ils avaient fait tout emporter par les pirogues qui étaient échappées et même par celles qui avaient emporté les femmes avant le combat,

[Image of page 431]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Resistance ceases.

The enclosure entered.

Great slaughter. Nothing found.

give them any advantage over us. When I got close up to the gate I had a full view of the chiefs, who were greatly protected by a sort of shelter (abat-vent)41. Nevertheless, this did not prevent five of them from being killed. These men fought with much courage, and kept on encouraging their people. The fifth chief, who came right up to the gate, displayed even greater daring than the others. He rushed up with a long spear, and gave a fierce enough thrust at the sergeant who stood by my side. The weapon caught him just above the eye, and the blow very nearly knocked him over into the moat. The chief was killed on the spot and he was apparently the last of them, for no others came forward. I noticed that the natives were now offering scarcely any resistance, and that very few spears were being thrown. I tried to force open the gate, but could not manage it. The men by my side, however, smashed it into pieces with the butts of their muskets and large stones. We entered the enclosure forthwith, and found only a few natives, who kept on fighting to cover the embarkation of those of their people who had taken flight. They threw themselves into the rampart which was on the opposite side and we again fired at them. I received a spear thrust, which wounded me in the thigh, and at the same moment a soldier was also wounded in the side. 42 At the time my wound gave me no great pain, and we soon set off in pursuit of the fugitives, who we saw jumping into their canoes. Two large canoes had already been launched, full of natives, but those who were embarking did not escape us, for we poured several volleys into their midst. It was at this place that the most blood was shed, for there was nothing to prevent our men taking good aim, the natives at the foot of the rampart being either shot down or drowned. They had defended the entrance to the village for about forty minutes, and with great coolness, for no one could be heard speaking except the chiefs, who gave their orders, and who were always to be seen in the most dangerous places. But immediately the chiefs had been killed the natives displayed as much fear as they had previously exhibited courage so long as the chiefs were at their head, and they now took to flight.

Finding ourselves masters of the village, I had the storehouses and a few dwellinghouses such as those of the chiefs, searched, but we could find nothing. It is probable that they had had everything carried away by the canoes which had taken away the women before the fight. We could not

[Image of page 432]

1772 Juin.

nous ne trouvâmes aucun vestige des nôtres ni dans les magasins ni dont les maisons. Je fus entièrement convaincu que ces peuples n'avaient aucune connaissance antérieure des Européens, et qu'ils étaient conséquemment dans une parfaite ignorance de l'effet et de la portée de nos armes à feu, en ce qu'ils croyaient par le moyen de leurs manteaux se garantir de nos coups 43; ils venaient avec la plus grande confiance se présenter devant nous, et sitôt qu'ils s'appercevaient qu'on les ajustait ils présentèrent leurs manteaux, dans l'espoir de parer par ce faible moyen les coups que nous avions dessein de leur porter, cela pouvait être bon contre l'atteinte d'armes comme les leurs, mais c'était un trop faible obstacle pour nos balles. Je remarquai pendant le combat une vieille femme, la seule qui fut restée dans le village, qui montra beaucoup de hardiesse, elle tenait dans ses bras différentes armes, et les donnait aux hommes, elle fut tuée dès le commencement de l'action. J'estime qu'ils étaient restés environ quatre cent cinquante pour la défense de cette forteresse, de ce nombre il s'en est échappé que deux grandes pirogues pleines dans lesquelles il pouvait y avoir deux cents hommes passant dans les deux, le reste a été tué et noyé, car ils se jetaient à la mer pour se soustraire à nos coups, mais comme il ventait gros frais, et que la mer était très grosse, ils ne purent gagner d'autres terres qui étaient à une demie lieue de l'île. On avait envoyé notre chaloupe bien armée pour venir se poster au bas du village, mais le vent était si fort, et la mer si agitée que ce bateau ne put jamais s'y rendre malgré les efforts que firent les hommes qui étaient dedans, s'ils eussent pu remplir leur mission, il ne se fut échappé personne. Ces naturels ont dû apprendre par cet échec à ne pas se fier sur leur grand nombre ni sur leurs armes trop faibles pour s'opposer aux nôtres. Je visitai les corps de quelques uns des chefs qui avaient été tués, je trouvais qu'ils avaient jusqu'à trois et quatre coups de fusil tous mortels, il est certain que ces hommes firent une résistance acharnée à laquelle nous nous étions point attendus. Parmi les morts il n'y avait presque pas de jeunes gens, c'étaient tous des hommes faits. Il y a apparence qu'il n'y a que les gens de l'âge viril qui aillent à la guerre ou qui soient admis à la défense de leurs villages.


A la mort du dernier de leurs chefs, ces naturels nous ont fait voir qu'ils ne résistaient qu'autant qu'ils sont bien commandés, il y a apparence qu'ils auront pensé qu'il en était de même chez nous, et qu'en tuant M. Marion qu'ils connaissaient pour notre chef, il leur aurait été facile, de nous réduire, cependant ils auraient dû voir qu'après M. Marion les officiers étaient

[Image of page 433]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Longboat sent to cut off the retreat.

Natives no good when chief killed.

find a single vestige of our people, either in the store-houses or the dwellings. I am perfectly convinced that these people had no acquaintance with Europeans, and that they were consequently in complete ignorance of the effect and carriage of our firearms, seeing that they imagined they could ward off the bullets by the cloaks they wore. 44 They would come right in front of us with the greatest confidence, and as soon as they saw we were taking aim they would put up their cloaks, in the hope of warding off, by this feeble means, the blows we intended to give them. This might be well enough against arms such as their own, but it was far too weak an obstacle against our bullets. I noticed during the struggle an old woman, the only one remaining in the village, who displayed the greatest bravery. She carried different weapons in her arm and handed them to the men; she was killed at the commencement of the fight. I estimate that about four hundred and fifty men had remained to defend the fortress. Of this number, only two large canoesful escaped. There would be about two hundred of them who thus got away, the rest had either been killed or had been drowned, for they threw themselves into the sea to escape our fire; but as the wind was blowing very hard, and the sea was very high, they were unable to reach the other shore, which was half a league distant from the island. Our longboat, with a well-armed crew, had been despatched to be in readiness at the foot of the village, but the wind was so strong and the sea so rough that the boat could not reach its destination in spite of the efforts of her crew. If they had fulfilled their mission not one of the natives would have escaped. These natives must have learnt by this reverse that they could not rely upon their great numbers, nor upon their weapons, which were too weak to oppose to our firearms. I inspected the bodies of some of the chiefs who had been killed, and found that they had received as many as three or four musket-shots, all mortal wounds. It is certain that these men made a most desperate resistance, which we had never expected. Amongst the dead there were hardly any youths; all were full-grown men. It would seem that only the men of virile age go to the wars, or are allowed to take part in the defence of their villages.

When the last of the chiefs was dead the natives made it evident that they only resist so long as they are well led. It would appear that they had thought it was the same with us, and that by killing M. Marion, whom they recognized as our chief, it would have been easy to vanquish us; nevertheless they ought to have seen that after M. Marion the officers were

[Image of page 434]

1772 Juin.

d'autres chefs, et même ils nous portaient presque autant de respect qu'à M. Marion, au lieu qu'ils n'avaient aucune considération pour les gens de l'équipage, comme jusqu'au moment de la catastrophe ils avaient toujours été parmi nous, ils avaient en lieu de se mettre à peu près au fait de nous usages.


Après avoir fait plusieurs recherches dans ce village, j'y fit mettre le feu du côté d'où venait le vent, tout fut consommé en moins d'une heure et demie, les rangs de palissades qui se trouvait éloignés des maisons échappèrent au feu, nous les destinâmes pour le bois à feu des vaisseaux. Je fis abattre le cavalier qui avait aussi échappé au feu et nous en tirâmes parti. Après avoir eu tout détruit je revins au camp avec mon petit détachement. Je fus assez heureux pour ne perdre personne, ma première crainte fut que les armes de nos ennemis n'eussent été empoisonnées et cela fondé sur ce que ma cuisse devint très enflée, et que j'y ressentais de vives douleurs, mais ce ne fut que plus de douze heures après, il en fut de même du sergent et du soldat qui avaient été blessés, nous en fûmes quittes pour la peur, et je vis avec plaisir que ces insulaires ne se servent pas de poison et ne le connaissent pas, car ma blessure n'eut d'autres suites fâcheuses, et en huit jours je fus guéri; nous nous tinmes toute la nuit et les suivantes sur nos gardes, mais il ne se passa rien de nouveau.


On travailla dès le lendemain à lever le camp et à tirer tout ce qu'il y avait d'effets. Un officier qui était avec moi, fut, deux jours après cette affaire avec un petit détachement au village pour voir si les naturels étaient venus pendant la nuit, ils ne trouvèrent pas un corps mort aux environs, les naturels étaient revenus pour les enterrer, ceux qui étaient tués, et s'étant aperçus qu'en divers endroits la terre avait été fraichement remuée, et quelques uns de nos soldats ayant fouillé ils trouvèrent des cadavres, ce qui prouve qu'ils donnent la sépulture à leurs morts.

L'impossibilité où nous crûmes nous être mis d'aller chercher les mâts, qu'on avait abandonnés et que l'on jugeait brûlés fit que l'on prit le parti de les faire à bord de nos vaisseaux de plusieurs pièces. Nous fîmes faire le mât de misaine du Castries à bord de notre vaisseau, comme le plus grand, et le mât de beaupré à bord du Castries; celui de misaine fut fait de neuf morceaux, pour celui du beaupré, ce fut un mât de hune avec de fortes jumelles.


[Image of page 435]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Village burnt. Not a man lost.

The dead removed.

New masts made.

chiefs also; and even they were in the habit of showing us as much respect as they showed M. Marion, whereas they took very little notice of the men of the crews. As up to the moment of the catastrophe they had been coming amongst us, they should have been able to make themselves acquainted with our customs.

After having searched the village several times I ordered it to be set on fire on the side whence the wind was blowing, and in less than an hour and a half everything was consumed. The rows of palisades, which were well away from the houses, escaped the fire; we intended to use the wood of which they were constructed as firewood for our vessels. The fighting-platform, which had also escaped the fire, was also demolished, and we took away some of the wood. After having had everything destroyed, I returned to the camp with my little company. I was lucky enough to have not lost a single man. My first anxiety had been that the weapons used by our enemies might have been poisoned. This fear had arisen from the fact that my thigh, where I had been wounded, had become very swollen, and that I felt great pain from it, but it only lasted for about twelve hours. It was the same with the sergeant who had been wounded and the soldier. We all got off with a fright, and I recognized with pleasure that these islanders do not use poison and do not know of such a thing, for my wound had no serious consequences, and in eight days I was quite well again. All that night and the next few nights we kept a strict watch, but nothing ever happened.

The next morning we worked away at breaking up the camp, and taking away everything of any value. An officer who was with me went two days after the fight with a little detachment to the village, to see if the natives had come back there at night. They could find no dead bodies in the neighbourhood; the natives had returned to bury all those who had died. It was noticed that in certain places the earth had recently been disturbed, and some of our soldiers having searched they found some corpses, which proves that these natives give burial to their dead.

As we believed it was impossible to go and drag out the masts which had been abandoned, and which it was believed were burnt, we decided to construct new masts on board the vessels, making them in several pieces. The foremast for the "Castries" was made on our vessel, that being the larger of the two ships, and the bowsprit on board the "Castries." The foremast was made in nine pieces. As for the bowsprit, it was made from a topmast strongly fished.


[Image of page 436]

1772 Juin.

28 Juin.

29 Juin.

On s'occupa à temps à faire le bois à feu et l'eau nécessaire aux deux navires, l'un et l'autre furent pris sur l'île Marion, les palissades du village furent suffisantes pour le premier objet, et l'eau du ruisseau nous fournit le dernier.

Le 28 notre chaloupe ayant été faire de l'eau sur l'île (le camp était levé) l'Officier crût voir, ainsi que l'équipage un de nos bateaux auprès de la grande terre, il fut avec sa chaloupe dans l'Ouest qui était l'endroit où il croyait l'avoir vu, mais il ne trouva que des pirogues, il se mit en devoir de faire enlever un très-beau morceau de bois qu'il vit en cet endroit sur les chantiers. Les naturels étant venus s'y opposer en petit nombre et sans armes, il voulut en faire saisir un vivant afin de nous instruire du sort des nôtres, deux des soldats qui étaient dans la chaloupe en prirent un, mais n'ayant pas prit assez de précautions pour qu'il ne pût leur échapper, cet homme trouva moyen de se dégager et se sauva, ils tirèrent sur lui et le manquèrent. Comme ils se trouvaient à portée de l'endroit où avait été fait le massacre de M. Marion, cet officier voulut aller à la recherche de nos bateaux dans l'anse où ils avaient déjà été vus, il n'y trouva rien autre chose qu'une troupe de naturels du village de Tacoury qui vinrent se présenter; plusieurs d'entr'eux étaient couverts des vêtements des nôtres; on vit aussi entre leurs mains le fusil de M. Marion qui était très reconnaissable, ainsi que je l'ai déjà dit, et qu'ils affectaient de montrer, ainsi que le sabre d'un des Officiers qui avait accompagné M. Marion et toutes les autres dépouilles de leurs malheureux victimes qu'ils n'oublièrent point de montrer. Il leur fut tiré quelques coups de fusil, et nos gens revinrent à bord, sans avoir rien vu que ce que je viens de citer.


Le 29, je fus dans la chaloupe pour faire couper les palissades du village que j'avais détruit le 14 sur l'île Marion. Je postais un factionnaire sur la montagne dans l'endroit où l'on pouvait découvrir le plus de pays, les autres soldats étaient à une petite distance du village afin de protéger les travailleurs.


Le factionnaire apperçut un naturel qui s'était caché dans la fougère il lui tira son coup de fusil, et aussitôt il parut soixante à quatre vingts naturels qui étaient aussi dans l'herbe, et qui se

[Image of page 437]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Palisades supply firewood.

28 June.

Attempt to capture a native.

Marion's gun seen.

29 June.

Village palisades destroyed.

Natives hidden in fern.

Some time was taken up in getting the necessary firewood and fresh water for the two ships. Both were to be found close at hand on Marion Island; the palisades of the village supplied the firewood, and the water we got from the stream.

On the 28th, our longboat having been to the island to take in fresh water (the camp having been broken up), the officer in command of the boat thought he saw--and the crew were of the same opinion--one of our boats near the mainland. He went with the longboat towards the west, which was the direction in which he thought he had seen the boat, but only found some canoes. He set about carrying away a very fine piece of timber which he saw in the woodyard at this place. The natives came forward to oppose him; they were few in number, and unarmed. He wished to capture one of them, so as to gain information as to the fate of our lost men, and two of the soldiers in the longboat captured one of the natives, but not having taken sufficient precautions against his escaping, the fellow managed to get free, and ran away. The soldiers fired at him, but missed him. As they found themselves not far away from the spot where M. Marion had been murdered, the officer in command decided to go and search for our boats in the cove where they had previously been seen. He found nothing, however, there, except a band of natives from Tacoury's village, who came towards them. Several of these men were wearing clothes which had belonged to our people, and one of them was seen to be carrying M. Marion's gun, which was easily recognizable, as I have already remarked, by its silver mounting, and which they displayed with ostentation; as well as the sword of one of the officers who had accompanied M. Marion; and other spoils of their unfortunate victims which they did not forget to show. A few shots were fired at them, and our people then returned on board without having seen anything save what I have mentioned.

On the 29th I set out in our longboat to cut down the palisades of the village on Marion Island which I had destroyed on the 14th. I posted sentries on the hill at a spot whence most of the surrounding country could be seen; the other soldiers remained at a short distance from the village, to protect the working party.

The sentinel saw a native who had hidden himself in the fern, and fired at him. Immediately there appeared sixty to eighty natives, who were also concealed in the fern, and who,

[Image of page 438]

1772 Juin.

7 Juillet.

voyant découverts se levèrent et prirent la fuite. Nous nous trouvions à peu de distance d'eux, nous les poursuivîmes et leur coupâmes le chemin, par lequel ils cherchaient à regagner leurs pirogues, nous y fûmes assez tôt, pour empêcher à environ vingt cinq de s'embarquer, dont six furent tués à terre les autres se jetèrent à la mer, et y furent tués ou noyés, ceux qui avaient eu le temps de regagner leurs pirogues étaient déjà au large, ils se sauvèrent et se retirèrent dans un village qui est sur une petite île, à peu de distance de l'île Marion, il nous parut qu'il y avait beaucoup de naturels dans ce village, ils étaient venus vraisemblablement pour tâcher de nous surprendre, nous leur enlevâmes deux pirogues.


Le 7 Juillet, on s'avisa mais beaucoup trop tard, de faire une descente en règle au village de Tacoury, pour y faire disait-on la recherche de ce qu'étaient devenus M. Marion et ceux qui l'avaient accompagné, mais comme il y avait vingt-cinq jours d'écoulés depuis le massacre, dont nous avions si peu lieu de douter, cette recherche fut inutile, on ne trouva rien, ou du moins très peu de choses; les naturels qui nous observaient continuellement nous voyant aller en grand nombre à ce village l'abandonnèrent, et se retirèrent sur les montagnes voisines, et emportaient tout ce qu'ils avaient. H y a apparence qu'ils craignaient et prévoyaient notre visite, car depuis quelques jours il y avait qui était déjà campé sur les montagnes, enfin nous ne rencontrâmes qu'un vieux naturel que les soldats tuèrent, on vit quelques avirons de nos bateaux qui étaient encore teints de sang et un morceau de l'étrave de la chaloupe du Castries, il y a présumer qu'ils ont démoli cette chaloupe ainsi que le canot pour en tirer le fer. Nous parcourûmes tous les environs de ce village ainsi que l'anse où avaient été assassinés les nôtres, nous n'y trouvâmes rien. Dans la maison de Tacoury, était une tête d'homme au bout d'un poteau planté dans le milieu de la chambre, cette tête avait été cuite, on y voyait des traces qui dénotaient qu'on y avait appliqué les dents. Dans une autre maison à côté, était un os de cuisse qui était encore attaché à une broche de bois, la chair en avait tirée en plusieurs endroits avec les dents, il y en avait encore un peu autour de l'os, qui était cuite et sèche. Il n'y a aucun lieu de douter d'après cela que ces naturels ne soient Antropophages, ni conséquemment quel a dû être le sort de M. Marion et de ses malheureux compagnons d'infortune. Mais ces peuples n'exercent cette barbarie que de vainqueurs à

[Image of page 439]

ROUX'S JOURNAL.

1772 June.

Several killed.

7 July. Descent on Tacoury's village.

The Natives retreat.

Human flesh found.

seeing themselves discovered, rose up and took to flight. We were not far away from them, so we gave chase, and cut them off from the track by which they were trying to reach their canoes. We were quick enough to prevent about twenty-five of them from embarking. Some of these were killed on the shore, the others threw themselves into the sea, where they were either shot or drowned. Those who had time to regain the canoes were already well away from the land. They made off, and retreated to a small village situated on a small island a little distance from Marion Island. It seemed to me there were always a large number of natives in this village. They had evidently come to Marion Island to try and surprise us. We carried off two of the canoes.

On the 7th July it was decided, but far too late, to make a formal descent on Tacoury's village, to make, so it was given out, an attempt to discover what had become of M. Marion and those who had accompanied him; but as twenty-eight days had elapsed since the massacre of which we had so little reason to doubt, the search was useless--nothing could be found or, at least, very little. The natives, who kept a constant watch on our movements, seeing us making for the village, abandoned it, and retreated to the neighbouring hills, carrying off everything they possessed. It would appear that they had feared and foreseen our visit, because for some days past some of them had already gone into camp on the hills, indeed, we only met one old native, whom the soldiers killed. Some of the oars from our lost boats were seen. They were still bloodstained, and there was a piece of the stem of the "Castries" longboat. It is presumable that they broke up this boat as well as the cutter in order to get the iron from them. We marched right through the neighbourhood of this village, as well as exploring the shores of the cove where our people had been murdered, but nothing was gained by our search. In Tacoury's house was a man's head on the end of a stake stuck in the middle of the room. This head had been cooked, and traces of teeth-marks could be distinguished. In another house close by there was a thighbone which was still attached to a wooden spit. The flesh had been torn off in several pieces by teeth, there was still a little flesh adhering to the bone, which was cooked and dried up. There could not be the slightest doubt after this discovery that the natives are cannibals, nor, consequently, could there be any doubt as to the fate of M. Marion and his companions in mis-

[Image of page 440]

1772 Juillet.

vaincus, comme je l'ai déjà dit. Nous avons vu plusieurs d'entr'eux, qui portaient pour parure à leur col et à leurs oreilles des dents humaines, quoiqu'il en soit.

Il est sans doute bien fâcheux et révoltant pour l'humanité de ne s'être pas plus tôt porté à cette recherche, on devait s'attendre que c'était pour lors inutile, et qu'il était trop tard. Si nous n'eussions pas eu le bonheur, ainsi que tout porte à le croire, de secourir M. Marion et ceux qui l'accompagnaient, au moins aurait--il pu se faire que nous eussions pu en recueillir quelques uns qui dans les premiers moments auront pu s'échapper, ainsi que le matelot dont j'ai parlé ci-devant. Puisque cet homme dit en avoir vu deux qui s'étaient déjà débarrassés, et avaient gagné la chaloupe, où les gens du pays qui s'en étaient emparés les massacrèrent, s'ils avaient su nager peut-être en auraient-ils fait autant que lui. Il n'est point contre la vraisemblance qu'il s'en soit sauvé quelques uns soit du canot de M. Marion, soit de la chaloupe, qui auraient pu se cacher dans le bois, avec l'espoir d'être secourus, ou de trouver quelque moyen de revenir à bord du vaisseau. Ils y seront morts de leurs blessures, ou de faim, ou auront été découverts par les naturels qui leur auront ôté le peu de vie qui leur restait. Cela est d'autant plus probable que le matelot qui s'est échappé dit s'être débarrassé de huit naturels armés, dont il a blessé plusieurs à coups de hache.


Dans le nombre de ceux qui étaient avec M. Marion, il y en avait qui n'avaient jamais pu s'empêcher de conserver de la méfiance contre ces naturels, entr'autres le capitaine d'armes de notre vaisseau qui était un serviteur, couvert de blessures dans la dernière guerre. Il y à croire que cet homme aura vendu sa vie bien cher, ainsi qu'une partie de ceux qui se sont trouvés dans cette funeste catastrophe. Il aurait pu se faire que quelques uns de ces infortunés se seraient dégagés et auraient réussi à se sauver. Dans cette incertitude n'aurait-il pas convenu que nous eussions mis tout en œuvre et avec la plus grande célérité pour les arracher à une mort aussi affreuse et aussi désespérante que celle qui aura terminé leurs jours; je fis toutes ces représentations à M. Croizet, et lui dis qu'il n'y avait rien à risquer d'aller prendre le village de Tacoury dès le lendemain de notre expédition au village de l'île Marion, que ces naturels après l'échec qu'ils venaient de recevoir n'auraient fait aucune résistance, d'ailleurs que c'était le moyen de secourir ceux qui auraient

[Image of page 441]

ROUX'S JOURNAL.

1772 July.

Roux's regrets.

Crozet's action severely criticized.

fortune. But these people only perpetrate this barbarity as conquerers on the conquered, as I have already said. Many of them whom we have seen wore as ornaments human teeth at their necks and on their ears.

In any case, it is without doubt most regrettable and revolting, for the sake of humanity, that this expedition was not carried out earlier. It might have been expected that it would be useless, and that it was too late. Although we might not have had the happiness, so far as can be seen, to actually rescue M. Marion and those who accompanied him, at least it might have happened that we might have been able to pick up a few men who in the first moments of the massacre might have escaped, as did the sailor of whom I have spoken before. As this man said, he had seen two others who had already got free, and had reached the longboat, where the natives who caught them murdered them; had they been able to swim, they might perhaps have been able to escape as he did. It is by no means improbable that some had escaped, either from M. Marion's cutter or from the longboat, and had been able to conceal themselves in the bush, with the hope of being rescued, or of finding some means of getting back to the vessels. These men must have died from their wounds, or from hunger, or have been discovered by the savages, who would rob them of what little life they had left. This is all the more probable, seeing that the sailor who escaped declared he had beaten off eight armed natives, several of whom he had wounded with his axe.

Amongst those who were with M. Marion were some who had never been able to help being mistrustful of the natives, amongst others the master-at-arms of our vessel, who was a servant, and was covered with wounds from the last war. There is reason to believe that this man sold his life very dearly, as well as others who were victims of this disastrous catastrophe. It might well have happened that some of these unfortunate fellows had got away, and had succeeded in making their escape. In this uncertainty, would it not have been proper that we should have set to work, and with the greatest haste, to save them from a death so frightful as that which must have ended their days. I set all these arguments before M. Croizet, and told him there was nothing to be risked in going and capturing Tacoury's village the day after our expedition to the village on Marion Island; further, that those natives, after the check they had just received, would not have made the slightest resistance; and yet again, that this was the only means to help those who

[Image of page 442]

1772 7 Juillet

3 Juillet.

11 Juillet.

12 Juillet.

échappé, mais il ne fut pas de mon avis non plus que le Capitaine du Castries; ces Messieurs dirent qu'il n'était pas prudent de s'exposer davantage; ainsi l'espace de temps qui s'est écoulé depuis le 12 Juin jusqu'au 7 de Juillet ne permet pas de mettre aucun des nôtres existants. L'expédition que l'on vient de faire était fort inutile et ne nous a donné aucun éclaircissement, on à seulement brûlé le village, et celui de Piquioré, qui en était peu éloigné, voilà le seul fruit qu'on en eut tiré. Du haut des montagnes les sauvages se faisaient voir, et nous montraient les dépouilles des nôtres qu'ils tenaient au bout de perches.

Le 8 on fut encore à ce village pour y enlever quelques pirogues, les naturels restèrent campés sur les montagnes d'ou ils nous observaient et affectaient de nous montrer les dépouilles des malheureux qu'ils avaient massacrés.

Le 11, nous étions prêts à partir, la flûte le Castries était remâtée, on tint ce même jour conseil sur la route qu'il convenait de faire en sortant de ce port, vu notre situation et nos besoins, nous n'avions trouvé dans les papiers de M. Marion aucun projet, ses instructions ne pouvaient nous guider, puisque Boutaveri ce naturel de Taïti ou de Cythère que nous devions y ramener était mort, de sorte qu'il ne nous restait à choisir, que d'aller au Chili ou a Manille, pour où M. Marion s'était muni d'un passeport de la Cour d'Espagne. Nos pertes en hommes, ancres, câbles, filains, et mâts, et le mauvais état de nos équipages, dont une grande partie était encore attaquée du scorbut nous mettaient dans l'impossibilité de continuer nos découvertes. Tous ces inconvénients firent que nous nous décidâmes à faire route pour Manille, en passant aux îles de Rotterdam et d'Amsterdam d'où nous aurions été chercher la route des galions de Manille pour relâcher à Puaham, la principale des îles Marianne, afin d'y prendre des vivres et un pilote pratique du Détroit des Bernardines.

Le 12 on envoya enterrer une bouteille sur l'île Marion, oil étaient renfermées les armes de France et la prise de possession de tout ce pays que nous nommâmes la France-Australe, cette bouteille est à quatre pieds dans la terre, à cinquante sept pas du bord de la mer, à compter de l'endroit où la mer monte le plus, et à dix pas du ruisseau; cette bouteille a été mise avec toutes précautions nécessaires.

Pendant la journée on s'occupa à se préparer pour appareiller; le lendemain au matin, les voiles furent mises en vergues et on se disposa à lever les ancres.

* * * *

Pour copie conforme.
L'ARCHIVISTE DU SERVICE HYDROGRAPHIQUE DE LA MARINE.


[Image of page 443]

ROUX'S JOURNAL.

1772 July.

8 July.

11 July. Council held.

The Expedition to sail for Manilla.

12 July. A bottle buried.

had escaped. But he was not of my opinion, nor was the captain of the "Castries." These gentlemen said it would be imprudent to take any further risks; and thus the space of time which had elapsed from the 12th June to the 7th July prevented our finding any of our men alive. The expedition we had just made was quite useless. We only burnt the village, and that of Piquiore, which was a little further away; that was the only good that came of it. The savages could again be seen exhibiting the garments of our men, which they held up at the end of long poles.

On the 8th July we again went to Tacoury's Cove, to carry off some canoes. The natives remained camped on the hills, whence they watched us, and proudly paraded the garments of the unhappy men whom they had murdered.

On the 11th July we were ready to leave. The "Castries" had been remasted, and on this same day we held a council to decide as to what route we should take on quitting this harbour, taking into consideration our position and our needs. We had found in M. Marion's papers not the slightest plan; his instructions were no longer available for our guidance, and as Boutaveri, the Tahitian native, whom we were to take back to his island, had died, the choice only remained of going to Chili or Manilla, for which latter place we were furnished with passports from the Court of Spain. Our losses in men, anchors, cables, rigging, and spars, and the bad health of our crews, of whom a large number were again down with scurvy, made it impossible for us to continue our explorations. All these drawbacks made us decide upon sailing for Manilla, passing by Rotterdam and Amsterdam Islands, whence we could follow the track of the galleons from Manilla, calling in at Puaham, the principal port of the Marianne Islands, to get provisions and a pilot used to the Straits of San Bernardino.

On the 12th July we sent a bottle to be buried on Marion Island, in which were enclosed the arms of France, and a formal statement of the taking possession of all this country, which we named Austral-France. This bottle is 4 ft. under the earth, at 57 paces from the edge of the sea, reckoning from high-water mark, and at ten paces from the little stream. This bottle was buried with all necessary precautions.

During the day we got ready to set sail, and the next morning the sails were bent on the yards, and everything was got ready for weighing anchor.

* * * *

A true copy, --
THE ARCHIVIST OF THE HYDROGRAPHICAL SERVICE OF THE NAVY.


[Image of page 444]

JOURNAL DE "LE MARQUIS DE CASTRIES"
(ÉRIT PAR CAPTAINE DU CLESMEUR.)

1772 25 Mars.

3 Avril.

RELATION D'UN VOYAGE DANS LES MERS AUSTRALES ET PACIFIQUE COMMENCé EN 1771, SOUS LE COMMANDEMENT DE M. MARION DU FRESNE, CAPITAINE DE BRûLOT, ET ACHEVé EN 1773, SOUS CELUI DE M. DU CLESMEUR, GARDE DE LA MARINE.

Le 12e jour après notre départ nous entrâmes dans un lit de marée Qui dura 24 heures.

Le 25 Mars nous eûmes la vue d'une très haute montagne en pain de sucre, qui peut se voir au moins de 25 lieues en mer.


Le 28 en étant très près, nous distinguâmes sur son sommet des taches blanches que nous jugeâmes être de la neige.

Le même jour nous observâmes la hauteur du pole de 39" ce qui nous donna lieu de croire que c'était une des pointes de la baie des assassins qui a environ 30 lieues d'ouverture, de là nous suivîmes la côte qui fuit vers le Nord et à deux lieues du rivage nous eûmes presque toujours la sonde de 25 brasses sur un fond de sable.


J'ajouterai que cette partie est boisée, que la côte parait déserte et sablonneuse, nous vîmes cependant de fumée et en quelques endroits des hommes sur le rivage.


Le 3 avril nous étions à la pointe du Nord de la nouvelle Zélande, et c'était avec bien de la joie que je me voyais toucher au moment d'une relâche depuis longtemps désirée, un orage très violent qui s'éleva dans le N.O. nous obligea de prendre le large et ce ne fut que le 12 Avril que nous pûmes bien reconnaître les prétendues îles des Rois, que nous trouvâmes bien différentes de la description que Abel Tasman en fait.


L'île Conningin, la plus grande, qui a tout au plus 2 lieues de tour, n'est guère qu'une montagne qui parait même inaccessible, dans la partie S.O. Nous vîmes de la fumée sur le sommet et y distinguâmes même des hommes, mais point de rivière n'y d'apparence de mouillage, ce qui détermina M. Marion à s'aller pourvoir à la nouvelle Zélande d'eau et de bois dont nous allions manquer.


[Image of page 445]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

JOURNAL OF THE "MARQUIS DE CASTRIES."

{WRITTEN BY CAPTAIN DU CLESMEUR.)

1772

25 March.

New Zealand sighted.

Cape Egmont.

3 April.

The Three Kings.

Seeks for water.

[TRANSLATION.]

AN ACCOUNT OF A VOYAGE IN THE AUSTRAL AND PACIFIC SEAS, COMMENCED IN 1771, UNDER THE COMMAND OF M. MARION DU FRESNE, CAPTAIN OF FIRESHIP, AND COMPLETED IN 1773, UNDER THAT OF M. DU CLESMEUR (GADRE DE MARINE).

On the twelfth day after our departure we entered a tideway, which lasted twenty-four hours.

On the 25th March we sighted a very high mountain in the form of a sugar-loaf, which can be seen at least 25 leagues away at sea.

On the 28th, being very close to it, we made out on its summit some white patches, which we took to be snow.

On the same day we took an observation which placed us in 39°, from which we had reason to believe this mountain was one of the headlands of Murderers' Bay, which has a width at its opening of about 30 leagues. Thence we followed the coast, which falls back towards the north, and at 2 leagues from the shore we almost always got soundings of 25 fathoms, with a sandy bottom.

I should add that the land here is well wooded, and that the coast appears to be wild and sandy. We noticed, however, some smoke, and in some places men were to be seen on the shore.

On the 3rd April we were off the northern point of New Zealand, and it was with the utmost delight that I saw the day, so long desired, now approaching when we could put in somewhere. A very violent storm, which came up from the northwest, compelled us to put out to sea, and it was not until the 12th April that we could well distinguish the so-called King's Islands (the Three Kings), which were found to be very different from the description given of them by Abel Tasman.

Conningin Island, the largest, which is at the most 2 leagues in circumference, is nothing but a mountain, which appeared to us to be inaccessible. In the south-western part of the island we saw some smoke on the summit, and could even make out some men; but there was no river, or any appearance of an anchorage, which caused M. Marion to decide upon going on to New Zealand for the supplies of fresh water and wood, of which Ave were about to run short.


[Image of page 446]

1772 13 Avril.

16 Avril.

Le 13 nous prîmes fond à la côte de la Nouvelle Zélande dans une grande anse où nous jugions que l'on trouverait de l'eau. Le lendemain, la brise fut si faible que nous ne pûmes regagner la côte, mais le 15 M. Marion expédia pour la reconnaître. M. Lehoux qui à son retour nous apprit qu'il avait assez bon mouillage dans l'anse, où se jetait une petite rivière d'eau douce, que le pays lui avait paru habité ayant vu des chemins très fréquentés et les ruines d'un village considérable.


Le 16 à 9 heures du matin nous laissâmes tomber l'ancre par 21 brasses d'eau sur un fond de gros gravier et de coquillages, aussitôt M. Marion expédia M. Croizet pour prendre plus ample connaissance de l'aiguade, mais à peine eut-il abordé sur la côte que le vent qui s'éleva avec force du Nord-Est, l'obligea de faire son retour à bord où il ne se rendit qu'avec beaucoup de peine; vers les 5 heures, les vents soufflèrent avec impétuosité, les courants qui jusqu'alors avaient porté contre le vent nous avaient été d'un grand secours; mais l'un et l'autre devenus contraires me firent chasser sur mon ancre et m'obligèrent à en mouiller une seconde. Je fis dépasser le mât de perroquet et tout disposer pour la nuit, en cas d'événements; ces précautions me furent très salutaires car à 3 heures du matin l'un de mes cables manqua et craignant d'aborder le Mascarin je mouillais une 3ème ancre qui ne tint pas longtemps. Enfin voyant que je continuais de chasser, et que j'étais prêt à faire côte, je coupais mes cables et appareillais. J'étais tout au plus à 1/4 de lieue des roches lorsque je commençais à courir de l'avant. Je fus bientôt assez élevé et mis à la cape. Les vents furent violents et accompagnés de pluie jusqu'à 10 heures du matin, à une heure après midi, le temps s'étant éclairci et le vent beaucoup apaisé nous vîmes les îles des Rois dont nous n'étions pas bien éloignés, et peu après nous découvrîmes du haut des mâts une voile et ne doutâmes plus que ce fut le Mascarin qui avait subi le même sort que nous. M. Marion me rejoignit bientôt et me fit part du danger qu'i avait couru. La mer avait déferlé sur son gaillard d'avant pendant la nuit; à 8 heures du matin voyant l'évidence de faire côte si le temps continuait, il avait filé ses cables. Le calme ne fut pas de durée, vers les 10 heures le vent reprit avec la même force et nous obligea à mettre à la cape, dans la nuit nous eûmes une éclipse totale de Lune, nous ne négligeâmes rien pour en tirer avantage et suivant nos observations nous étions de 101/2° plus à l'est que notre estime. Les vaisseaux fatiguèrent beaucoup et surtout le Mascarin, les vents d'ouest et de très grosses mers nous ballotèrent jusqu'au 23 que M. Marion m'envoya en un canot pour me demander un état de mes besoins les plus pressants, il n'ignorait pas que je commençais

[Image of page 447]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 13 April

16 April. Anchors in Spirits Bay.

Great gale.

Cut the cables.

Near Three Kings.

Eclipse of Moon.

On the 13th we found bottom on the coast of New Zealand in a large cove, where we thought we could find some fresh water. The next day the breeze was so weak that we could not regain the coast, but on the 15th M. Marion sent M. Lehoux on a reconnoitring expedition. Upon his return we learnt that there was a fair anchorage in the cove, into which flowed a little stream of fresh water, and that the country seemed to be inhabited, he having seen several paths cud the ruins of a village of considerable size.

On the 16th at 9 in the morning, we let fall the anchor in 21 fathoms of water over a bottom of large gravel and shells. M. Marion immediately sent M. Croizet to gain further information as to the watering-place, but hardly had M. Croizet approached the land when the wind, which began to blow strongly from the north, compelled him to return to the ship, which he only managed to reach after much trouble. Towards 5 o'clock the wind was blowing with great violence. The current, which up till then had been against the wind, had been of great assistance to us. Both the one and the other now being contrary made our ship drag its anchor, and compelled me to put out another. I housed my top-gallant mast, and got everything snug for the night, in case anything might happen. These precautions proved salutary, for at 3 in the morning one of our cables parted, and, fearing we might foul the "Mascarin," I let go a third anchor, which did not hold very long. At length, seeing that we were continuing to drag, and that we were nearly running aground, I cut the cables and made sail. We were then, at the most, a quarter of a league from the rocks when we began to forge ahead. I was soon far enough to windward, and close-hauled. The wind was violent, and accompanied by rain, until 10 o'clock in the morning. At 1 o'clock in the afternoon, the weather having cleared up and the wind gone down a good deal, we sighted the Kings Islands (Three Kings), from which we were not far distant, and shortly afterwards, from the mast-head, a sail was distinguished. We had no doubt this was the "Mascarin," which had gone through the same experience as ourselves. M. Marion soon rejoined us, and informed me of the danger he had been in. The sea had broken over the forecastle during the night, and at 8 in the morning, seeing that he was bound to run ashore if the bad weather continued, he had cut his cables. The calm did not last long, for towards 10 o'clock the wind sprung up again with the same force, and forced us to clear the cape. During the night there was a total eclipse of the moon. We took every care to profit by this, and, according to our observations, we were 101/2° further to the east than we had imagined. The vessels were labouring heavily, especially

[Image of page 448]

1772 Avril.

26 Avril.

à avoir des scorbutiques et que depuis plus d'un mois nous étions réduits à une pinte d'eau par jour. Je lui en rendis un compte exact, sur lequel il se décida à ne pas quitter cette côte que nous n'y eussions fait de l'eau et essayé de repêcher nos ancres dont la perte pouvait occasionner des événements très préjudiciables à notre mission.

Le 26 au matin rangeant la côte de près, pour nous rendre dans l'anse aux ancres nous aperçûmes un village sur une petite colline. M. Marion envoya un canot le reconnaître; à peine eut-il quitté les vaisseaux qu'il aperçut une pirogue le long de la côte; il voulut la joindre, mais les naturels qui la conduisaient se réfugièrent dans une anse et abandonnèrent leur bateau à l'arrivée de notre canot au village, les Zélandais effrayés gagnèrent la hauteur où ils avaient un espèce de fort en palissades. M. Lehoux, chargé de cette expédition, leur ayant fait des signes d'amitié, le plus vieux d'entr'eux s'avança et y répondit en renversant sa sagaye, et jeta dans notre canot un très beau poisson; on lui donna quelques mouchoirs et un couteau, sur le champ le Zélandais témoigna son contentement et sa reconnaissance en donnant encore plusieurs poissons.

Les habitants du village sont de couleur olivâtre, grands, bien faits et vêtus d'une grande pelisse de peau.

Aussitôt que nous eûmes mouillé nous mîmes nos canots et chaloupes à la mer pour draguer nos ancres mais nous ne pûmes, retrouver que les deux du Mascarin et l'un de mes cables qui était tellement ragué qu'il devenait inutile. M. Marion en m'envoyant un des siens et une ancre me donna ordre d'être prêt à faire voile dès que le temps le permettrait.

Je profitais du calme pour aller visiter la côte et mis pied à terre dans l'anse de sable à l'embouchure d'une petite rivière dont l'eau se trouva malheureusement saumâtre, je remarquais cependant qu'à un mille de l'embouchure elle était bonne mais trop difficile à faire; sur le bord de cette rivière, je trouvais le village abandonné dont j'ai déjà parlé, et une plaine voisine où nous tuâmes plusieurs cailles qui ne cèdent en rien à celles que l'on connaît en Europe, il n'était encore que 3 heures 1/2 lorsque j'aperçus le signal d'appareiller et le vaisseau de M. Marion était déjà sous voiles quand je rejoignis le mien. Le lendemain nous doublâmes le cap Nord de la Nouvelle Zélande, que M.


[Image of page 449]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

1772 April.

26 April.

Canoe of Natives met.

"Mascarin's" anchors alone recovered.

Shot quail.

Signal to sail.

Doubled North Cape.

the "Mascarin." The westerly and heavy sea buffeted us about until the 23rd, when M. Marion sent off in his cutter to ask for a statement of my most pressing needs. He was aware that we begun to have scurvy on board, and that for more than a month we had been reduced to one pint of water per head daily. I sent him an exact account of our supplies, upon which he determined not to leave this coast until we had got a supply of fresh water, and endeavoured to get up the anchors, the loss of which might bring about events most prejudicial to our mission.

On the 26th, in the morning, whilst sailing close to the coast to regain the cove where we had lost our anchors, we saw a village on a little hill. M. Marion despatched the cutter to reconnoitre. Scarcely had it left when a canoe was observed; coming along the coast. The commander of the cutter tried to overtake it, but the natives who were on board took refuge in the cove, and abandoned their boat upon the arrival of our cutter at the village. The terrified New-Zealanders gained the heights, where they had a sort of fort surrounded by palisades. M. Lehoux, who was in charge of the expedition, having made signs of friendship to them, the oldest amongst them came forward and replied, at the same time reversing his spear and throwing a fine fish into the boat. He was presented with a few handkerchiefs and a knife. The New-Zealander immediately expressed his satisfaction and his gratitude by giving our people several more fish.

The inhabitants of this village are olive-coloured, well made, and clothed with a large pelisse made of skins.

As soon as we had anchored we launched our cutters and longboats to dredge for the lost anchors, but we could only re-cover the two that belonged to the "Mascarin," and one of our cables, which was so chafed as to be quite useless. M. Marion sent me one of his cables and an anchor, and ordered me to make sail as soon as the weather would permit.

I profited by the calm to go and visit the coast, and landed in the sandy cove at the mouth of a little river, whose water, unfortunately, was brackish. I noticed, however, that at a mile inland from the mouth of this stream the water was sweet, but very difficult to get at. On the banks of this river I found the abandoned village of which I have already spoken, and a neighbouring plain, where we shot some quail, which were in no way inferior to those we know in Europe. It was still only half-past 3 when I perceived the signal go up for setting sail. M. Marion's ship was already under weigh when I got back to my own vessel. The next morning we doubled the North Cape of New Zealand, which M. Marion has named Cape Eolus, the

[Image of page 450]

1772 Mai.

3 Mai.

Marion a nommé cap Eole nom qui lui est acquis par les fréquentes tempêtes que nous y avons essuyées.

Le 3 Mai à huit heures du matin, n'étant qu'à deux milles de la côte, on apperçut une pirogue qui venait à nous, elle s'approcha du vaisseau de M. Marion qui ne parvint à attirer les Zélandais à bord qu'après leur avoir envoyé par le moyen d'une ligne différents présents, il les renvoya tous vêtus d'une chemise et une culotte, mais ils n'eurent par plutôt quitté le vaisseau qu'ils se dépouillèrent de ces nouveaux vêtements pour reprendre les leurs, nous ne tardâmes pas à voir plusieurs autres pirogues attirées par la bonne réception que l'on avait faite à la première.

Enfin nous eûmes à bord des deux vaisseaux au moins cent Zélandais' qui chantèrent et dansèrent presque toujours, ce ne fut même qu'avec peine que nous nous en débarrassâmes et encore sous conditions que nous descendrions chez eux; pour nous y engager davantage ils nous firent entendre que leurs femmes étaient jolies espérant nous attirer par ce moyen propre en effet à réunir les nations les plus différentes dans leurs usages, leurs mœurs et leurs coutumes.

Je remarquai dans leur language beaucoup de rapport avec celui des habitants de Cythère j'employais même avec succès les vocabulaires qu'ont rapportés les vaisseaux de M. Bougainville, il n'en fallut pas davantage pour renouveller nos chagrins et nous ressentîmes plus que jamais la perte de l'insulaire Maijaa, tout concourait à nous inspirer la plus grande confiance dans les Zélandais; leur arrivée à bord sans armes, leur peu de surprise en nous abordant, et le nom de Tapon 45 qu'ils donnaient à nos fusils nous persuadaient qu'ils avaient déjà vu des Européens sur leurs côtes. 46

Nous en conçûmes les plus grandes espérances et fîmes sur le champ les dispositions nécessaires pour ancrer au plutôt à une terre où nous nous nattions de trouver tout ce que nous avions besoin pour la réparation de nos vaisseaux et notre approvisionnement d'eau.

Le canot du Mascarin était parti dès le matin pour chercher un ancrage dans la partie Est de l'île et l'après midi le même fut expédié pour reconnaître la baie où s'étaient retirées les pirogues; à 4 heures après minuit ils étaient tous deux de retour, celui de M. Marion avait découvert à 10 lieues des vaisseaux une fort belle baie où l'on pouvait mouiller sur un fond de sable par 15 brasses.

Un grand village sur la côte annonçait dans les environs une rivière ou du moins quelque source d'eau douce. Plusieurs

[Image of page 451]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 May.

3 May.

Maoris come on board.

Invited ashore.

Language recognized.

Prepare to go ashore.

Bay of Islands.

name being given to this promontory on account of the storms we so frequently encountered there.

On the 3rd May, at 8 o'clock in the morning, being only two miles from the land, a canoe was seen approaching us. It came alongside M. Marion's ship, but he could only succeed in persuading the natives to go on board by handing then some presents at the end of a line. He sent them off again, each with a shirt and a pair of breeches, but they no sooner left the vessel than they took off their new garments to put on their own again. It was not long before we saw several other canoes, attracted by the friendly reception which had been given to the first-comers.

At last we had on board the two vessels at least a hundred New-Zealanders, who were singing and dancing nearly all the time; and we had some trouble in getting rid of them, and then only on condition that we should visit them on land. As an additional inducement, they gave us to understand that their women were very pretty, hoping to attract us by this inducement, one effective enough to unite races quite different in their manners and customs.

I noticed their language had very much in common with that of Tahiti or Cythera. I made use indeed, with some success, of the vocabularies which were brought away by M. Bougainville's ships. We had now all the more reason to deplore the death of the islander Maijaa (who had been taken from Tahiti, but had died). Everything combined to inspire us with the utmost confidence in the New-Zealanders--their coming on board without weapons, the little astonishment they displayed on coming on board, and the name of Tapon 47 which they gave to our muskets---all persuaded us that they had seen Europeans on their coast before. 48

•We conceived the highest hopes of these people, and immediately put in train the necessary preparations for anchoring as soon as possible in a haven where we flattered ourselves we should find everything we needed for our vessels and obtain supplies of fresh water.

The "Mascarin's" cutter had gone early in the morning to search for an anchorage on the eastern side of the island, and in the afternoon the same boat was sent off to reconnoitre the bay to which the canoes had retreated. Four hours after midnight they had both returned. M. Marion's cutter had discovered, some 10 leagues away from the vessels, a very fine bay, where there was anchorage on a sandy bottom at 15 fathoms.

A large village on the shore proved that in the neighbourhood there must be a river, or, at least, some spring of fresh

[Image of page 452]

1772 Mai.

5 Mai.

pirogues ayant entouré le canot nos gens furent contraints de tirer quelques coups de fusil en l'air pour les écarter et les naturels se retirèrent sans commettre aucun acte d'hostilité, mon canot avait aussi trouvé un très bon mouillage dans la baie voisine. Le lendemain M. Marion ayant envoyé de nouveau la reconnaître y donna sans attendre le retour de nos bateaux; à 4 heures du soir nous les apperçûmes qui débouquaient entre les deux îles; nous leur vîmes avec bien de la joie, le signal d'un port et de bonne eau.


Le Mascarin qui m'avait gagné du chemin rejoignit assez tôt son canot pour se rendre au mouillage avant la nuit; à 5 heures 1/2 le mien se trouva heureusement assez près pour me faire éviter une roche sous l'eau que j'ai nommé écueil Razeline, et sur laquelle je me serais infailliblement perdu.


Le lendemain 5, dès la pointe du jour nous fûmes assaillis de canots qui nous apportèrent beaucoup de poissons et de coquillages que nous traitâmes pour des vieux clous et quelques verroteries.

Il était resté à bord de M. Marion plusieurs naturels, qui furent tres-inquiets lorsqu'ils virent prendre le large, mais dès que nous revirâmes ils se rassurèrent.

L'endroit où nous étions mouillés était encore peu abri, nous ne tardâmes pas à découvrir fort près de nous un très beau port que nous jugeâmes à propos de sonder avec soin avant de nous y engager.

Le même jour au soir j'accompagnais M. Marion avec mon canot, nous étions pilotés par un homme du pays qui nous fit descendre à la grande île au pied d'une montagne où nous trouvâmes un grand nombre de naturels, nous remarquâmes en cet endroit des bois propres aux réparations dont le Mascarin avait besoin. Le lendemain M. Marion y envoya des ouvriers, et un détachement bien armé pour les protéger. Les officiers de cette expédition crurent s'appercevoir de quelques mouvements de la part des naturels qui étaient en grand nombre autour d'eux, ils redoublèrent de précautions et achevèrent leurs travaux sans aucun obstacle, il se passa cependant en cet endroit quelque chose qui mérite d'être rapporté.

Le sergent qui commandait le détachement, s'étant un peu écarté pour tirer quelques oiseaux, vit venir vers lui 20 ou 30 hommes armés, de grandes sagayes et de massues, il fut d'abord inquiet, mais pour le rassurer ils quittèrent leurs armes, et lui faisant signe qu'à quelques pas de là, ils avaient des ennemis, lui demandèrent son appui; le sergent marcha à leur tête et quant il fut à 50 pas du parti contraire il tira en l'air son coup

[Image of page 453]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

1772 May.

The ships enter.

A sunken rock.

5 May. Fish obtained.

Timber procured.

Frenchmen appealed to for aid.

water. Several canoes having surrounded the cutter, our people had been compelled to fire a few shots in the air to drive them away and send them off without committing any act of hostility. My cutter had also found a very good anchorage in a neighbouring bay. The next day, M. Marion, having again sent a boat to reconnoitre, set sail for there without waiting the return of our boats. At 4 in the evening we saw the vessel disembogue between the two islands. We perceived with great delight from the signals that a harbour and good water had been found.

The "Mascarin," which had gained upon my ship, soon rejoined her cutter to go to the anchorage before night came on, and at half-past 5 luckily found herself near enough to prevent me striking a sunken rock, which I named the Razeline reef, and upon which, had we struck, the vessel would have certainly been lost.

The next day, the 5th, we were surrounded, as soon as day broke, by canoes, which brought us plenty of fish and shellfish, for which we exchanged old nails and some glass beads.


Several natives had remained on board M. Marion's vessel, and were very uneasy when they saw the vessel put out to sea; but when we turned round their fears were removed.

The spot where we had anchored was not very well sheltered, but we were not long in finding, quite close to us, a very fine haven, in which we considered it wise to take soundings before we took the ship in.

The same day, in the evening, I accompanied M. Marion in my cutter. We were piloted by a native, who took us to a landing-place at the foot of a hill, where we found a large number of natives. We noticed in this neighbourhood some very suitable timber, for the repairs of which the "Mascarin" stood in need. The next day M. Marion sent some workmen there, with a detachment of well-armed men to protect them. The officers of this expedition thought they saw some commotion amongst the natives, who were in great numbers around them. They redoubled their precautions, and the work was completed without the slightest obstacles being offered. Something took place, however, at this place which merits being reported.

The sergeant who was in charge of the detachment, having gone a little distance away to shoot some birds, saw twenty or thirty men approaching him, armed with barbed spears and clubs. At first he was very anxious, but to reassure him they threw down their weapons, and, making him signs that not far away they had some enemies, they asked for his support. The sergeant walked at their head, and when he was about 50 paces


[Image of page 454]

1772 Mai.

11 Mai.

28 Mai.

de fusil qui les mit en fuite, ceux-ci reconnaissants accompagnèrent leur protecteur, jusqu'à la chaloupe, en chantant et depuis le nommèrent Tetimon.


Le onze après nous être bien assurés du passage d'un nouveau parti, nous levâmes l'ancre, et le même jour la laissâmes retomber • par 14 brasses fond de vase.


A portée de fusil des vaisseaux était une île sur laquelle M. Marion fixa l'aiguade et les tentes pour l'hôpital qu'il fit garder par un caporal et 7 hommes, un grand village fortifié, qui s'y trouvait, fut longtemps d'une grande ressource pour nos malades qui en tiraient journellement du poisson, le seul rafraîchissement que nos puissions leur procurer, la plupart étant scorbutiques. L'exercice et le bon air les rendirent bientôt convalescents, une espèce de myrthe sauvage qui est fort commun sur la côte, leur fut aussi très salutaire; nos vaisseaux se trouvant dans un port sûr et à l'abri de tous vents, nous ne songeâmes plus qu'à les radoubler; le Mascarin ayant presque tout le côte de l'abord dédoublé, et la partie de l'avant déliée, faisait beaucoup d'eau, le mien n'avait de défectuosités que dans la mâture. Pour la rétablir je fis avec M. Marion et quelquefois séparément des recherches sur toute la côte.


Enfin après bien des peines les naturels desquels nous nous fîmes entendre nous conduisèrent dans une grande anse éloignée de nos vaisseaux d'environ une lieue et demie, ou nous trouvâmes les plus beaux bois. Je n'exagère pas en disant y avoir vu des arbes de plus de 90 pieds de long sans branches et sans noeuds. Il me fut ordonné de faire en cet endroit un établissement.


Le 28 mai je m'y transportait avec la majeure partie de mon équipage, quelques hommes du vaisseau de M. Marion et un détachement de huit soldats, pour protéger nos travailleurs; deux jours ne furent pas trop pour former cet établissement qui devait nous mettre à l'abri des injures de l'hiver pendant un mois au moins.

Notre petite habitation était assez agréablement située, une montagne couronnée d'arbres toujours verts nous mettait à l'abri des vents de mer et le côté du Sud était une vaste plaine marécageuse, à la vérité, mais très abondante en gibier comme cailles, bécassines et canards.

Le jour que nous achevâmes notre établissement M. Marion vint s'y promener et fut curieux de voir par lui-même, les arbres destinés à faire les mâts, ils n'étaient éloignés du rivage que de trois quarts de lieue tout au plus; mais les chemins très-mauvais,

[Image of page 455]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

1772 May.

11 May.

Tents erected ashore.

Timber found.

28 May. Party put ashore.

from the opposing party he had fired a shot in the air, which had put them to flight. Those whom he had led recognized him as their protector, and accompanied him to the longboat, singing as they went, and from that time called him "Titimon."

On the 11th, having first made sure of the safety of the channel leading to the southern part of the bay, we raised the anchor, and the same day let it fall again in 14 fathoms, with a muddy bottom.

At about a musket-shot from the vessel was another island, upon which M. Marion chose a watering-place, and had the hospital tents erected, placing them under the charge of a corporal and seven men. A large fortified village which was on this island was for a long time of great assistance to our invalids, who got daily supplies of fish therefrom. This was the only food we could get for them, as the most part were suffering from scurvy. The exercise and fresh air soon cured them. A species of myrtle is very common on this coast, and did the sick men much good. Our vessels being now in a safe haven, and sheltered from every wind, our first thought now was to refit them. The "Mascarin," having nearly all her port side stripped and the forepart opened out, was making a good deal of water. My ship had only her masts injured. For the new masts I required I went all up and down the coast searching for suitable timber from which to make them.

At length, after a good deal of trouble, some of the natives, who had been made to understand what we wanted, took us to a large cove about a league and a half distant from where our vessels were lying, and there we found some very fine trees. I do not exaggerate when I say I saw some trees whose trunks were 90 ft. in height, without branches or knots. I was ordered to establish a masting-camp at this place.

On the 28th May I moved to the place I have mentioned with the larger portion of my crew, and some men from M. Marion's ship, and a detachment of eight soldiers to protect our workers. Two days were not too much to'devote to the arrangement of the camp, which would have to shelter us from the inclemency of the wintry weather for at least a month.

Our little camp was pleasantly enough situated. A hill, crowned with evergreen trees, provided shelter against the winds coming from the sea; and on the southern side was a vast swampy plain, it is true, but abounding in game, such as quail, snipe, and wild duck.

The day we had finished arranging our camp M. Marion came there for an excursion, and was curious to see for himself the trees from which we proposed to cut the masts. They were only three-quarters of a league away from the beach at the most,

[Image of page 456]

1772 Mai.

et quoi qu'on ait pu dire à M. Marion, il voulut y aller. Je raccompagnais avec plusieurs officiers et nous fîmes le premier quart de lieue sans autre incommodité que celle d'un sentier très glissant. A cette distance était un marais d'environ 80-toises de large dans lequel nous enfonçâmes jusqu'à la ceinture, et M. Marion était si fatigué en arrivant à la forêt qu'il y voulut coucher, nos représentations n'ayant pu lui faire changer de résolution, il fallut se déterminer à passer la nuit en plein bois. Nous choisîmes pour retraite un très gros arbre, sur le bord d'un ruisseau. Nous n'avions pour toute arme qu'un fusil, encore avions nous brûlé les f de notre poudre pour allumer du feu; n'ayant aucune provision de bouche un de nous retourna à l'établissement pour y prendre des vivres et ramener en même temps 3 hommes armés.

La nuit fut conforme à nos désirs; nous eûmes très-beau temps, personne ne nous inquiéta; dès la pointe du jour nous traçâmes le chemin pour faire sortir du bois nos deux arbres. Les travailleurs qui ne tardèrent pas à nous rejoindre se mirent à l'ouvrage, M. Marion ordonna sept hommes pour la garde du chantier. Nous jouissons de la vie la plus douce et la plus heureuse que l'on puisse espérer chez les peuples sauvages. Les naturels traitaient avec nous de la meilleure foi, leur poissons et leur gibier, et nos matelots bien loin de se décourager par les rigueurs de l'hiver, et un travail pénible, nous donnaient tous les jours de nouvelles preuves de leur zèle, de sorte que nous nous flattions d'être bientôt en état de reprendre la mer.

Le travail des mâts n'occupait ordinairement que 2 officiers, il en restait 4 qui par un arrangement avaient 2 jours de repos.

J'en profitais pour faire une course dans l'intérieur du pays. Je pris un naturel pour guide et accompagné de 2 officiers et trois soldats, nous fîmes dès la pointe du jour, toute diligence pour y pénétrer. Après 2 lieues de marche sur des montagnes nous fûmes fort surpris de nous trouver encore dans une grande anse au bord de la mer.

J'enterpris de reconnaître l'étendue de ce bras, nous nous promettions d'ailleurs une chasse fort heureuse, voyant sur les. vases qui bordaient le petit golfe une quantité prodigieuse de canards et sarcelles; mais il ne nous fut presque pas possible de les approcher; la vase était si molle qu'un de nous qui s'avança trop s'y enfonça tout à coup jusqu'aux aisselles et sans les prompts secours que nous lui portâmes, il eut sans doute bientôt disparu. En suivant le bord de la mer nous arrivâmes à un très grand village situé sur une presqu'île, le côté de la terre était défendu par des palissades très élevés et des cavaliers; du plus

[Image of page 457]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 May.

Marion inspects the trees.

Men at work.

Exploration.

but the path was very rough, and, notwithstanding anything we could say to M. Marion, he insisted upon going to see the trees. I accompanied him with several officers, and we made the first quarter of a league without encountering any inconvenience other than that caused by a very slippery track. About this point was a swamp about 80 fathoms in width, and into which we waded up to the waist. M. Marion was so tired when he arrived at the forest that he desired to sleep there. As we could not persuade him to alter his decision, we had to make up our minds to pass the night in the open forest. We chose as a retreat a very large tree on the banks of a stream. We had no arms with us except a musket, and we had used three-quarters of the powder in lighting a fire. Having with us nothing to eat, one of the party returned to camp to get some provisions, and brought back at the same time three armed men.

The night was well fitted for our adventure, as the weather was very fine, and no one disturbed us. At daybreak we traced out the path by which we should have to get our two trees out of the forest, and the workmen, who were not long in rejoining us, commenced their task. M. Marion ordered that a work-yard guard should be formed of seven men. We led the quietest and most happy life that could be hoped for amongst a savage people. The natives placed the utmost trust in us, and exchanged their fish and game; and our sailors, far from being downcast by the rigours of the winter and the heavy work, gave each day fresh proofs of their zeal, so we flattered ourselves we should soon be able to put to sea again.

The work on the masts only necessitated, as a rule, two officers being on duty. Four were left, who, by an arrangement we had come to, had two days free at a time.

I profited by this arrangement to make a trip into the interior of the country. I took a native with me as a guide, and, in company with two other officers and three soldiers, we set off inland at daybreak.


I tried to find out the full extent of this arm of the sea, and we promised ourselves at the same time some good shooting, as we had seen on the mudbanks by which the little gulf was surrounded a prodigious quantity of duck and teal. It was almost impossible, however, to get near them. The mud was so soft that one of the party who went in too far ahead sunk in it all at once right up to his armpits, and had it not been for the help which we promptly rendered him he would certainly have disappeared. Following the seashore, we came to a very large village, defended by very high palissades and by raised

[Image of page 458]

1772 Mai.

loin que le chef nous apperçut, il vint au devant de nous en criant "Ynemaye" (ce qui veut dire "Viens à moi") et nous fit asseoir à ses côtés après nous avoir embrassés nez sur nez.

Je parus désirer voir le village, il nous y accompagna, mais ayant voulu entrer dans quelques cabanes, il s'y opposa. J'en fus d'autant plus surpris que dans les autres villages, nous avions toujours eu nos entrées libres. Je ne m'arrêtais pas longtemps dans celui-ci; ayant fait entendre que nous voulions traverser le bras de mer, le Zélandais ordonna aussitôt d'armer 3 pirogues, dans lesquelles nous nous embarquâmes. Je l'en remercia en lui donnant une partie de nos provisions. Dans le trajet je apperçus qu'une pirogue restait de l'arrière, je fis arrêter la mienne, et lorsque l'autre nous rejoignit mes compagnons de voyage me dirent que les bateliers avaient voulu renverser la pirogue; mais qu'ayant mis le patron en joue, il fit ramer, je n'y fit pas grande attention, et je continuai mon chemin sans que ceux qui me conduisaient fissent aucun mouvement; cependant il me tardait d'avoir pied à terre; arrivé à l'autre bord, nous suivîmes de nouveau le rivage et fûmes accompagnés quelque temps d'un grand nombre de Zélandais. A quatre heure après-midi, nous fîmes halte au bord d'une rivière, la plus considérable que nous eussions encore vue.


Nous n'étions qu'à moitié chemin, et nous ne pouvions plus espérer de nous rendre avant la nuit, pour comble de malheur nous nous séparâmes de nos soldats, cependant après 5 heures de marche, nous arrivâmes grace à notre guide sains et saufs à l'établissement où nous trouvâmes les soldats qui n'avaient pas fait meilleure chasse que nous; dans toute la journée, nous ne pûmes tuer que 4 canards et quelques pigeons ramiers.


Dans la nuit l'arrivée d'une pirogue nous réveilla, nous fûmes fort étonnes d'y voir M. de Vaudricourt, officier de la Légion, dont voici en peu de mots l'aventure.


Il avait accompagné ce jour-là M. Marion qu'il avait quitté pour chasser dans les bois où il s'égara. La nuit étant venue, et M. Marion après l'avoir envoyé chercher de tous côtés, était retourné fort inquiet à bord de son vaisseau dont il était au moins à 4 lieues, et M. de Vaudricourt se trouvant vers les 8 heures du soir au bord de la mer, apperçut une lueur et y porta ses pas, c'était un petit village où il fut très-bien accueilli, les naturels lui donnèrent à manger et à la clarté d'un flambeau le ramenèrent à notre établissement, nous les payâmes bien au-delà de leurs peines, et le lendemain M. de Vaudricourt de retour à bord, fit

[Image of page 459]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 May.

Opposition to entering huts.

Strange incident.

Vaudricourt' experience.

platforms. The chief perceived us coming when we were a long way off. He came to meet us and cried "Ynemaye" (Haeremai), which would seem to signify "Come to me," and made us be seated by his side, after having embraced us nose to nose.

As I showed that I wished to see the village, he accompanied us to it, but having tried to enter some of the hurts, he manifested some opposition. I was all the more surprised at this, in that all the other villages I had visited we were always permitted to enter freely. I did not stop in this village, and, having made the chief understand that we wished to cross the channel, the New-Zealander at once ordered three canoes to be manned, in which we embarked. I thanked him for this, and gave him a part of our provisions. During the crossing I noticed that one canoe was dropping behind the other. I had my canoe stopped, and when the other came up with us my travelling companions told me that their paddlers had wished to turn back, but having presented a musket at the master he made them go on. I paid no great attention to this incident, and we kept on our way without any trouble from the natives. Nevertheless, I was anxious to get to the shore again. When we got to the other side we again followed the beach, and were accompanied for some time by a large number of New-Zealanders. At 4 o'clock in the afternoon we called a halt, on the bank of a river, the largest we had yet seen.

We were only about half-way to the camp, and could no longer hope to reach it before nightfall. To add to our misfortune, we had separated from our soldiers; however, after walking for five hours, we arrived, thanks to our guide, safe and sound at the camp, where we found the soldiers, who had had no more success in their sport than ourselves. During the whole day we could only shoot five ducks and some ring-dove pigeons.

During the night we were awakened by the arrival of a canoe. We were greatly surprised to see in it M. Vaudricourt, officer of the Legion, whose adventures may here be related in a few words.

He had that day accompanied M. Marion, whom he had left to go shooting in the forest, where he had lost his way. Night having come on, and M. Marion, after having sent out men to search for him in every direction, having gone back to the ship, from which he was at least 4 leagues away, M. Vaudricourt, finding himself about 9 in the evening on the seashore saw a light, and went in that direction. It was in a little village, where he was very well received. The natives gave him some food, and brought him back to our camp by the light of a torch. We paid them very handsomely for their trouble, and the next

[Image of page 460]

1772 Juin.

6 Juin.

part de son aventure à M. Marion qui déjà trop prévenu en faveur de ces peuples prit en eux une confiance absolument aveugle.


Le 6 Juin, je fus aux traveaux, et j'y vis contre l'ordinaire une grande quantité de naturels, il ne me vint pas à l'idée qu'ils eussent mauvaise intention, il est cependant vraisemblable, qu'ils avaient déjà tramé notre perte, et formé le projet de s'emparer de tous nos effets; nous en fûmes convaincus dès la même nuit, un coup de fusil que nous entendîmes à dix heures du soir nous inquiéta d'abord; mais n'en ayant pas entendu d'autres, nous crûmes nous être trompés, bientôt un des soldats qui gardaient le chantier, nous apprit que des Zélandais s'étaient glissés dans le Corps de Garde en avaient enlevé un fusil et quelques effets; que le factionnaire avait tiré dessus et qu'au bruit du coup de fusil on avait entendu beaucoup qui étaient en embuscade. Sur le champ nous y envoyâmes un détachement, mais avant son arrivée ils avaient pris la fuite.


A la pointe du jour on fit une ronde aux environs sans découvrir personne, mais ayant trouvé un village abandonné tout récemment.

M. Aumont, officier du Mascarin, y fit mettre le feu, et s'empara d'un chef qu'il rencontra sur son chemin, lui imputant le vol qui consistait en une petite ancre de 300 livres, un fusil et une capote, M. Crozet voulut tirer l'aveu du Zélandais et y crut réussir en le faisant lier contre un piquet, mais ayant nié constamment que ce fut lui, il accusa, Pyquiore, chef d'un village trés-voisin de nos vaisseaux, et proposa même de lui faire la guerre; je ne fus nullement de cet avis et M. Marion instruit de tout ce qui s'était passé, ordonna qu'on élargit le prisonnier et qu'on fit dorénavant meilleure garde.


Pendant la détention de cet insulaire, les autres se tinrent éloignés de nous, et toujours armés. Peu de jours après l'élargissement de leur camarade ils revinrent en grand nombre, on imagina de faire un traité de paix avec eux. Nous présentâmes à l'un des chefs une palme et un sabre nu, il prit la palme et embrassa celui qui la lui avait présentée, se retournant ensuite vers ses gens et leur parla longtemps. Ils promirent de nous apporter du poisson le lendemain, et furent de parole; me defiant néanmoins de cette paix, je demandais à M. Marion un supplément d'armes et de munitions qu'il ne parut donner qu'avec regret.


[Image of page 461]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 June.

6 Jane.

Natives gather round working-place.

Chief captured and tied to stake,

But liberated.

Peace restored.

morning M. Vaudricourt, on his return to the ship, told M. Marion all that had happened. Our commander, who was already too much prejudiced, in favour of those people, now placed the utmost confidence in them.

On the 6th June I went to the working-place, and there we saw, contrary to custom, a large number of natives. The idea did not occur to me that they had any evil intention, but it is, however, presumable that they had already plotted our destruction, and formed the project of carrying off all our belongings. Of this we became convinced the very same night. A gunshot which we heard at 10 o'clock first made us uneasy, but not having heard any more shots, we believed we had been mistaken. Very soon one of the soldiers who had been on guard at the mast-yard informed us that the natives had slipped into the guard tent, and had carried off a musket and some clothes, that the sentinel had fired at them, and that upon the gun being fired they had heard a lot of natives who were lying hidden in the bush. We sent off a detachment forthwith, but before the men could get to the masting camp, the natives had taken flight.

At daybreak we went the rounds in the neighbourhood without discovering anybody, but a village was found, which had been recently abandoned.

M. Aumont, an officer of the "Mascarin," set fire to this village, and captured a chief whom he met on the way, charging him with the robbery. A small anchor of 300 lb., a musket, and a greatcoat had been taken. M. Croizet wished to make the native confess, and thought he could succeed in doing so by having the man tied up to a stake; but having kept on denying he was guilty, the chief accused Piquiore, chief of a village very near where our vessels were lying, and even proposed to make war upon him. I was by no means of this opinion, and M. Marion, who had been informed of everything that had taken place, ordered the prisoner to be set free, and that in future a better watch to be kept.

During the detention of this islander, the others kept away from us, and were always armed. A few days after the liberation of their comrade they returned in great numbers, and we made a treaty of peace with them. To one of the chiefs was presented a palm branch and a naked sword. The chief took the palm branch and embraced the man who had given it to him; afterwards, turning to his people, he spoke to them for some time. They promised to bring us some fish the next day, and kept their word. Notwithstanding all this, I placed no trust in this peace. I asked M. Marion for a further supply of arms and ammunition, which he seemed to give with some regret.


[Image of page 462]

1772

12 Juin.

13 Juin.

Le 12 je fus à bord de M. Marion pour lui rendre compte de tout ce qui s'était passé et lui ayant fait part du peu de droiture que j'avais remarqué dans les Zélandais il me répondit qu'on devait être indulgent avec des peuples qui ne connaissent ni le tien ni le mien, ce qui est un vol chez nous n'en étant pas un chez eux, que d'ailleurs il les croyait incapables de tramer contre nous aucun mauvais dessein, et me rapporta comme preuve bien convaincante, que peu de jours avant ayant été se promener à un village, le chef l'avait accueilli à la tête de tous ses gens, et reçu sur des nattes, après lui avoir rendu le fusil volé au corps de garde des mâts; le même jour après-midi M. Marion s'embarqua dans son canot avec M. Lehoux de Vaudricourt et 13 matelots armés de quelques fusils, de sabres, ne l'ayant pas vu revenir à bord le soir, je le crus à l'établissement dans les environs duquel je savais que M. Marion avait dessein d'aller pêcher.


Le lendemain à 6 heures du matin, j'expédiais ma chaloupe pour faire du bois, un volontaire, le maître d'équipage et 10 matelots, s'y embarquèrent; deux heures après nous entendions une voix qui venait du côté de terre et presque au même instant, on apperçut un homme qui nageait pour se rendre à bord. Je l'envoyais chercher, c'était un chaloupier qui nous apprit que les Zélandais à leur coutume étaient venus au-devant du canot, et s'étant mis à l'eau avaient porté nos gens à terre, que chaque matelot armé de sa hache et le maître d'un fusil s'étaient rendus au bois, mais à peine étaient-ils à l'ouvrage, qu'ayant entendu un cri affreux, ils furent assaillis de plus de 300 hommes qui les massacrèrent sans qu'ils eussent le temps de se reconnaître, mais que lui heureusement plus avancé dans le bois, ayant été blessé d'un coup de sagaye et ne se voyant attaqué que par 2 de ces barbares, les avait tués à coup de hache et s'était rendu à travers le bois à la vue des vaisseaux, que ne pouvant s'en faire entendre il avait abandonné sa hache pour les regagner à la nage. Cet homme eut à peine fini sa malheureuse aventure, que nous vîmes 5 à 600 sauvages qui allaient attaquer notre hôpital, j'envoyais sur le champ du secours et à l'arrivée de notre bateau ils s'enfuirent presque tous.


J'expédiais de nouveau le même bateau bien armé pour tâcher de découvrir ce qu'était devenu M. Marion et porter du secours à l'établissement des mâts, sur le sort duquel j'étais également inquiet. L'officier qui commandait ette chaloupe vit

[Image of page 463]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 12 June.

Marion's faith in Natives.

He makes his last visit.

13 June.

The awful news learned: Marion killed.

Help sent to hospital.

On the 12th I went on board M. Marion's ship, to give him an account of everything that had taken place; and having made him aware of the small degree of honesty that I had noticed amongst the natives, he replied that we ought to be indulgent with people who knew no difference between neum and tuum, and that what is regarded amongst us as a theft is not so considered by them, and that besides, he believed them incapable of hatching any evil enterprise against us. As a most convincing proof of this he informed me that a few days previously, having been for a stroll to a village, the chief had welcomed him at the head of his people, sitting on their mats, and had returned the musket which had been stolen from the guard-tent at the masting cam. The same day, in the afternoon, M. Marion went off in his cutter with M. Lehoux de Vaudricourt and thirteen sailors, armed with muskets, and cutlasses. Not having seen him return on board, I believed him to be at the camp; in the neighbourhood of which I knew he had intended to go fishing.

The next day at 6 o'clock in the morning, I sent my longboat to get some firewood. A volunteer, the boatswain, and two sailors went in the boat. Two hours afterwards we heard a cry which came from the landside, and almost at the same moment a man was seen swimming off to the ship. I sent and had him picked up. He was one of the crew of the longboat, and told me that the New Zealanders, according to their custom, had come down to meet the boat, and that having entered the water, they had carried our men ashore, and that each sailor, armed with his axe, and the boatswain, who carried his musket under his arm, had gone into the woods. Hardly, however, had they begun their work than, hearing a hideous cry, they were attacked by more than 300 men, who murdered them before they had time to recover themselves, but that he, very fortunately, having gone further into the forest, and having been wounded by a spear thrust, and seeing himself attacked by only two of these savages, had killed them both with his axe, and then, having got through the woods to a point whence he could see the ships, and not being able to make himself heard on board, had thrown away his axe, in order to swim off to the ship. This man had scarcely finished narrating his unlucky adventure, when we saw from five to six hundred savages who were going to attack our hospital camp. I immediately sent some men to the rescue, and nearly all the natives then took to flight.

I again sent off the same boat, well armed, to try and discover what had become of M. Marion, and to render assistance to the company at the masting camp, as to the safety of which I was greatly anxious. The officer who was in command of this

[Image of page 464]

1772 Juin.

14 Juin.

la mienne échouée dans une petite anse, et un peu plus loin le canot de M. Marion que l'on avait retiré sous un arbre, ces bateaux étaient entourés d'un grand nombre de naturels qui faisaient beaucoup de menaces.

La chaloupe se rendit à l'établissement ou elle arriva fort à propos, tout le monde étant divisé à différents travaux, ce poste presque seul était entouré par plus de 500 hommes armés de sagayes et de massues, du plus loin que les Zélandais aperçurent la chaloupe ils ne doutèrent plus qu'ils étaient découverts, ils gagnèrent les montagnes voisines et en s'en allant, ils criaient "Marion Maté" qui signifie tué.


M. Croizet qui était alors occupé à faire trainer les mâts ne pouvant rapparter tous les outils, les fit entrer sous la marquise; cette précaution devint inutile, une centaine de Zélandais qui étaient en embuscade s'en étant aperçus, les enlevèrent à la vue même de nos gens. M. Croizet rendu à l'établissement fit rembarquer tout le monde dans sa chaloupe et mon canot qui suffirent à peine pour les contenir, ils n'eurent pas plutôt quitté le village que les naturels mirent le feu à nos cabanes, on leur tira quelques coups de fusils qui ne les arrêtèrent pas; on remarqua plusieurs naturels revêtus des habits de M. Marion et de ceux de nos matelots, aussi le sabre de M. de Vaudricourt qu'un d'eux portait en bandoulière.


Nous résolûmes M. Croizet et moi d'envoyer toutes nos forces sur l'île, où les Zélandais paraissaient encore en grand nombre, et nous convînmes d'un signal en cas d'attaque, expédiâmes, sur le champ un détachement que nous l'ayant fait à 7 heures du soir, je renvoyais aussitôt de nouvelles forces dans nos canots qui bientôt de retour nous apprirent que les Zélandais avaient fait une sortie; mais qu'à la première décharge ils s'étaient retirés. J'ai lieu de présumer qu'une volée de coups de canons que je fis tirer des vaisseaux pour appuyer la descente fit un très-bon effet.

Le lendemain 14, les vents soufflant avec force, et l'Officier qui commandait les hôpitaux sur l'île se voyant encore exposé aux incursions des naturels, résolut de leur donner la chasse, et pour cet effet forma un détachement de 27 hommes qui repoussèrent les Zélandais jusqu'au village fortifié qu'ils avaient sur cette île et dans lequel ils se réfugièrent; nos gens les ayant suivis en forcèrent la palissade et se rendirent maîtres du village après avoir tué 4 des principaux chefs qui en défendaient l'entrée, et

[Image of page 465]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 June.

Also to the camp.

Working-gear stolen.

Help sent to sick camp.

14 June. Party from sick camp attacks pa.

boat saw my own longboat aground in a little cove; and a little further away was M. Marion's cutter, which had been dragged up under a tree. These boats were surrounded by a great number of natives, who were very menacing in their attitude.

The longboat went on to the camp, where she arrived just in the nick of time, the whole of the company being engaged in different work, and the camp, which was almost deserted, was surrounded by more than five hundred men, all armed with spears and clubs. As soon as the New-Zealanders saw the longboat approaching, although a long way off, they recognized at once that they were discovered, and made off for the neighbouring hills. As they ran they shouted "Marion mate," which signifies "Marion has been killed."

M. Croizet, who was at that time engaged in superintending the dragging-out of the masts, not being able to remove all his working-gear, had it placed in the large tent. This precaution proved useless, for about one hundred natives, who had been lying in ambuscade, having seen what had been done, carried off the tools right in sight of our men. M. Croizet having got back to the camp, got all his people on board his longboat and my cutter, the two boats barely sufficing to hold them. They had no sooner left the village (? camp) than the natives set fire to our huts. A few shots were fired at them, but this did not stop them. Several natives were noticed who were wearing clothes belonging to M. Marion and to his sailors, also M. de Vaudricourt's sword, which one of them was carrying in a bandolier.

M. Croizet and I resolved to send all our forces to the island, where the New Zealanders were again gathering in large numbers, and we agreed that upon a signal being given in case of attack we should immediately land a detachment. The signal being given at 7 o'clock in the evening, I immediately despatched more men in our cutters. As soon as the boats returned we learnt that the natives had made a sortie, but at the first volley they had retired. I had reason to believe that a cannonading which I had had made by the guns of the ships to support the landing had had a good effect.

The next day, the 14th, the wind blowing with great force, And the officer in command of our hospital on the island seeing himself still exposed to the attacks of the natives, resolved to •drive them off, and for this purpose picked out a detachment of twenty-seven men, who drove back the natives to their fortified village, which they possessed on this island, and in which they had taken refuge. Our men having followed them up, broke through the palisade, and made themselves masters of

[Image of page 466]

1772 Juin.

plus de 500 hommes sans compter les blessés qui se sauvèrent dans les pirogues. Nous voulûmes des vaisseaux nous opposer à leur retraite, mais la brise était si forte, que la chaloupe expédiée pour cette opération, ne put leur couper le chemin.


Enfin nos gens ayant mis le feu au village et n'y voyant plus personne, retournèrent à leur poste, où ils passèrent tranquillement la nuit, nous n'eûmes de blessé que M. le Chevallier de Lorimier, volontaire de la légion et commandant ce détachement.


Le lendemain je fis relever ce poste et continuais à faire de l'eau sur l'île dont nous restions entièrement les maîtres. Après la perte. de 27 hommes d'Elite le petit nombre qui nous restait ne suffisant pas pour fournir aux travaux et à la sûreté des vaisseaux, je fus contraint d'abandonner les mâts neufs qui étaient encore fort éloignés de la mer. Ce sacrifice me coûta d'autant plus que mon vaisseau n'avait alors que son grand mât, je parvins cependant à suppléer aux trois autres sans aucun secours de terre.


Nous établîmes une forge à bord du Mascarin et tous nos charpentiers, s'occupèrent de la mâture, le mât de misaine fût composé de 19 pièces, dont la principale était le mât d'artimon, le beaupré et le mât d'artimon furent faits chacuns d'un mât de hune.

Pendant que l'on travaillait à la mâture et au gréement des vaisseaux, le reste des équipages faisait le bois et l'eau, l'un et l'autre se trouvaient sur l'île, de sorte que nous avions moins à craindre de la part des insulaires.

Cependant un jour nos travailleurs furent interrompus par 50 Zélandais, qui pour les surprendre s'étaient cachés dans les fougères, mais ayant été aperçus par une des Sentinelles on leur donna la chasse et n'ayant pas eu le temps de rejoindre leur pirogue, ils furent obligés de se réfugier sur un rocher, un peu écarté du village, - mais nos gens y étant parvenus pour ainsi dire à la nage, les Zélandais durent se jeter à l'eau pour gagner une île peu éloignée, on fit alors une décharge qui en tua 7 ou 8. Peu de jours après, je fis faire une descente, sur l'île principale pour mettre le feu au village de Tacoury qui était soupçonné de l'assassinat de M. Marion; on n'y trouva qu'un vieillard qui voyant passer près de lui un des nôtres dont il n'avait pas été aperçus voulut l'assommer, mais le matelot ayant été manqué le tua d'un coup de fusii.


[Image of page 467]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772 June.

One wounded.

Masts abandoned.

New ones made.

Wood and water procured.

Another attack.

Tacoury's village burnt.

the village, after having killed four of the principal chiefs, who were defending the gateway, and more than five hundred men, without counting the wounded who escaped in the canoes. We tried from the vessels to oppose their retreat, but the wind was so strong that the longboat despatched to carry out this work could not cut them off.

At length, our people having set fire to the village, and not seeing any more natives, returned to their camp, where they passed the night without disturbance. The only man in the party who was wounded was M. le Chevalier de Lorimier, volunteer of the legion, who was in command of the detachment.

The next day I gave orders that this camp should be broken up, and continued to get in supplies of fresh water from the island, of which we were completely the masters. After the loss of twenty-seven of our best men, the small number who were left not being sufficient to carry on the work and watch over the safety of our vessels, I was obliged to abandon the new masts, which were still a long way from the beach. This sacrifice meant all the more to me as my ship had only its mainmast left. I succeeded, however, in replacing the other three masts without the slightest assistance from land.

We set up a forge on board the "Mascarin," and all our carpenters set to work to make new masts. The foremast was built of nineteen pieces, of which the principal was a spare mizzenmast. The bowsprit and the mizzenmast were each made out of a spare topmast.

Whilst we were working at the remasting and rigging of our vessels the remainder of the crews got in supplies of fresh water and firewood. Both were procurable from the island, so we had less to fear on the part of the islanders.

One day, however, our workers were disturbed by fifty New-Zealanders, who, in order to take our people by surprise, had hidden themselves in the fern, but having been observed by one of the sentries, they were driven off, and not having time to regain their canoes, they were obliged to take refuge on a rock a little away from the village, but our men, having reached it by swimming before they did, the natives had to take to the water to reach an island a little further away. A volley was fired, and seven or eight of them were killed. A few days afterwards I ordered a party to land on the main island and set fire to the village where lived Tacoury, who was suspected of the murder of Marion. Only one old man was found there. Seeing one of our men passing by who had not noticed the native, the latter tried to kill him, but the blow missed the sailor, who shot down his assailant.


[Image of page 468]

1772 Juin.

Cette expédition nous donna des preuves assez forte de la mort de M. Marion, ayant trouvé dans ce village des ossementa humains qui ne s'étaient pas encore séparés de leur chair, ils paraissaient même avoir été passés au feu, dans un autre endroit on vit des intestins d'un homme cachés sous des ordures, et la-veste d'un de nos gens criblée de coups de sagaye et teinte de sang, l'on fût aussi sur les lieux où s'était commis l'assassinat mais il n'y avait plus que du débris de nos bateaux.


Enfin désespérant de rien savoir de plus certain sur le sort de M. Marion et nos vaisseaux étant bientôt en état de prendre la mer, il s'agissait de décider où nous porterions en quittant la Nouvelle-Zélande.

Quoique la mort de M. Marion m'eut laissé la charge et la conduite de l'expédition. Je ne voulus pas m'en raporter à moi seul, et n'ayant trouvé dans les papiers de cet Officier aucun mémoire qui pût me guider en cette occasion, je fis assembler les deux Etats-majors; après avoir raisonné sur nos moyens et les moussons il fut arrêté que nous relâcherions aux îles Mariannes d'où il serait facile de se rendre aux Manilles; d'ailleurs étant muni d'une recommandation de la Cour d'Espagne pour les Philippines nous nous flattions d'y trouver des secours plus prompts et peut-être d'y vendre plus avantageusement quelques effets de cargaison pour le compte de M. Marion; cet objet ne me regardait en rien, je ne voulais me mêler d'aucun commerce, mais M. Croizet s'en trouvait chargé, cette seule raison m'aurait déterminé à ne prendre aucun parti sans le consulter.


DESCRIPTION DE LA NOUVELLE-ZELANDE ET DE SES HABITANTS.

Le port auquel M. Marion a laissé son nom est à la côte du S. de la Nouvelle-Zélande par 35° 16' de latitude sud. L'ancrage y est bon, et à l'abri de tous les vents. On y jouit d'une température douce et égale, et quoique le pays soit marécageux, l'air y est sain en ce qu'on y est point exposé aux chaleurs excessives, ni au froid. Le sol est noir et parait fertile, on y trouve beaucoup de mines de fer, des terres rouges propres à faire de la poterie, mais les naturels n'en connaissent pas l'usage, quelques personnes prétendent même y avoir vu du charbon de terre. Le pays en général est montagneux, mais ce qui en rend l'aspect moins désagréable et ce qu'on ne doit attribuer qu'à la fécondité du sol, c'est la grande quantité d'arbres, qui, dans cette partie cache la nudité du plus petit rocher; de tous les bois que nous y avons vus, l'espèce la plus avantageuse pour la marine est sans contredit, celle dont nous coupâmes des mâts, l'un de 65 et

[Image of page 469]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

1772 June.

Human bones found.

Future course decided.

Bay of Islands described.

The kauri.

This expedition afforded me strong proof of M. Marion's death. Human bones were found in the village from which the flesh had not been long removed. These bones seemed, indeed, to have been cooked at a fire. In another place were seen the intestines of a man concealed under some rubbish, and the waistcoat of one of our men was also found, riddled with spear-holes and covered with blood-stains. We also visited the place where the massacre had taken place, but nothing could be seen there save the ruins of our boats.

At length, despairing of getting any more certain knowledge of M. Marion's fate, and our vessels being ready to put to sea, the question arose as to where we should steer for after leaving New Zealand.

Although M. Marion's death had left me in charge of the expedition and its course, I did not wish to rely solely upon my own judgment, and not having found in M. Marion's papers a single document by which I could be guided, I assembled the officers of the two ships. After having discussed our means and taken into consideration the monsoons, it was decided to put into the Marianne Islands, whence it would be easy to reach Manilla. Besides being furnished with letters from the Court of Spain to the Philippines, we relied upon finding at the latter islands the readiest help, and could there perhaps dispose more advantageously of the various articles of cargo on M. Marion's account. This latter object did not concern me in the least. I did not wish to be mixed up in any trading, but M. Croizet took charge of the business, and this reason alone would have determined me to take no step without consulting that officer.


DESCRIPTION OF NEW ZEALAND AND ITS INHABITANTS.

The harbour to which M. Marion gave his name is on the coast of the south (?) of New Zealand in 35° 16' southern latitude. Good anchorage is to be found there, sheltered from the winds from all quarters. The temperature is mild and agreeable, and, although the country is swampy, the air there is healthy, in that there is no excessive heat or cold. The soil is black, and appears to be fertile. Many deposits of iron are to be found, also red clay for making pottery, but the natives do not know how to make use of it. Some people contend that they have seen coal there. The country is, generally speaking, hilly, but what makes its aspect less disagreeable, and can only be attributed to the fertility of the soil, is the great quantity of timber to be found there, in this part of the country covering even the nakedness of the smallest rock. Of all the various kinds of timber we have seen, the species most useful to shipping is without doubt that

[Image of page 470]

1772

l'autre de 45 pieds, cet arbre ayant à peu près la feuille du buis, porte un fruit semblable à celui du cyprès, il est extraordinairement élevé, sans être branchu, il produit une gomme ou résine qui répand un parfum très-agréable lorsqu'on en brûle, ce bois est presque aussi léger que le sapin et peut être beaucoup meilleur, les autres dont l'espèce ne nous est pas plus connue paraissent propres à la construction, et à toutes sortes d'ouvrages de menuiserie.


L'on voit aussi sur ces côtes un arbrisseau qui mérite un éloge particulier, c'est un excellent anti-scorbutique, nous l'avons nommé myrthe, parce qu'il lui ressemble beaucoup tant par la feuille que par l'odeur, nous n'avons trouvé que très-peu de plantes propres à rafraîchir nos malades, nous mangeâmes avec plaisir d'un céleri qui est assez commun, sur le rivage. Les plantes les plus communes sont: la fougère, le petit et le grand capillaire, le pied de lion, le bec de grue.

Les Habitants.

Les Zélandais sont généralement grands et bien faits, les hommes de six pieds ne sont point rares; chez eux la démarche est noble est fière, leur premier abord est caressant et insinuant, ils s'apprivoisent aisément, sont robustes, courageux, patients, braves mais traîtres. La couleur générale de ces peuples est olivâtre, leurs cheveux sont longs et attachés sur le sommet de la tête, quelques uns cependant ne les attachent point, je ne sais si c'est une marque de distinction; la plupart se peignent le visage et sur les cuisses un dessin en forme de spirale. Les femmes sont petites et mal faites, et marquées aussi de dessins au visage et sur les jambes.


Habillements.

L'habillement des hommes est une espèce de grande pelisse faite d'un tissus plus ou moins fin de vacoua, et que je crois supérieur à celui de nos collines, cet ajustement est quelquefois garni de poil de chien, et de plumage de différents oiseaux suivant la dignité de celui qui la porte. La pelisse des chefs est ordinairement de peau de chien ce qui leur donne un grand avantage, s'en servant pour parer les sagayes. Le vêtement des femmes est de même étoffe mais différemment fait, c'est une espèce de mantelet qui leur couvre les épaules et descend jusqu'à la ceinture, elle ont un second qui couvre la partie du sexe, elles se peignent ainsi que les hommes, la racine des cheveux en rouge délayé à l'huile de poisson. Nous n'avons remarqué dans leurs vêtements rien qui annonçât le deuil, la seule marque extérieure

[Image of page 471]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772

Anti-scorbutics.

Maoris described.

Dress.

from which we cut our masts--one of 65 ft. and the other of 45 ft. This is a tree which has leaves similar to those of the box, and bears a fruit similar to that of the cypress. It grows to an extraordinary height, without any branches projecting. It produces a gum or resin which gives forth a very pleasant odour when it is burnt. This timber is almost as light as that of the pine-tree, and is perhaps much better. The others, the exact species of which were unknown to us, appeared to be suitable for building purposes and for all kinds of joinery-work.

There is also to be found on these shores a shrub which merits special praise. It is an excellent anti-scorbutic. We called it myrtle because it resembles that shrub both in its leaf and its odour. We found but few plants suitable for feeding our sick. We ate with pleasure a celery which is fairly common on the shore. The most common plants are the fern, the small and the large maidenhair, the lion's foot, and the stork-bill.


The Inhabitants.

The New-Zealanders are generally tall and well made; men of 6 ft. high are by no means uncommon. Their carriage is one of proud dignity. At first their manner is fawning and insinuating, but they soon become sociable. They are robust, daring, patient, brave, but treacherous. These people are generally of an olive colour. The hair is worn long, and is fastened up at the top of the head; some, however, do not fasten it at all. I am not aware whether this is a mark of distinction. Most of them paint their faces and thighs with a design of a spiral form. The women are small and ill-made, and are also marked with designs on their faces and legs.


The Dress of the Inhabitants.

The men's dress consists of a sort of pelisse made out of a more or less finely woven fibre, and which I consider superior to that of our colines ("Collines," evidently a missprint for "colonies"). This garment is sometimes trimmed with dogs' hair, and with the feathers of various birds, according to the rank of him who wears it. The pelisse of the chiefs is usually made of dogs' skin, which gives them a great advantage when they use it to ward off the spears. The women's garment is of the same stuff as the men's, but it is differently made. It is a species of mantle which covers the shoulders, and comes down as far as the waist. The women have a second garment which covers their private parts. They are painted like the men, the roots of the hair being daubed with red paint dissolved in fish-

[Image of page 472]

1771

qu'ai porté l'un et l'autre sexe, sont des incisions qu'ils se font depuis le milieu du front jusqu'au dessus des oreilles.


Nourriture.

La base de leur nourriture est la racine de fougère séchée au soleil, grillée, ensuite pilée, jusqu'à ce que dépouillée entièrement de son écorce elle devient en pâte, ils la sucent alors en jetant les filaments. J'en ai goûté plusieurs fois, et je n'y trouvé qu'un peu d'amertume, cette nourriture est vraisemblablement fort saine nous l'avons jugée telle, ayant vu beaucoup de vieillards parmi eux. Cette racine néanmoins n'est pas leur seul aliment, indépendamment des patates, et une racine blanche qui ressemble au chiendent; ils se nourrissent encore de poissons et de coquillages cuits d'une manière particulière; après avoir enveloppé d'herbes, ce qui veulent faire cuire, ils l'entourent de pierres rougies au feu dans un trou fait exprés en terre, et le tout étant recouvert de sable, ils l'arrosent de temps en temps avec de l'eau, et par ce moyen parviennent à cuire leurs patates aussi à propos qu'on le pourrait faire à l'eau bouillante dans une chaudière, nous ne leur connaissons aucune liqueur et ils se soucient fort peu des nôtres.


Villages.

Tout annonce que ces peuples sont belliqueux, la position de leur village est toujours avantageuse, ils choisissent pour bâtir des pointes escarpées ou des îles faciles, on ne peut voir sans étonnement à quel point de perfection ils sont parvenus pour les retranchements et leurs fortifications; j'ai vu plusieurs villages dont l'abord était défendu par des fossés de 20 pieds de large sur 10 de profondeur, en dedans desquels il y avait double et triple palissades et dans l'intervalle des espèces de cavaliers d'où les sagayes se lançaient avec beaucoup d'avantage.

Il y a ordinairement dans chaque village fortifié, un magasin de racines et de patates; leurs cabanes sont solidement construites mais peu élevées et la porte qui est la seule ouverture à tout au plus 2 pieds 1/2 de haut, ils n'y font jamais de feu dedans, un auvent en dehors leur sert à apprêter leur nourriture. Tous leurs meubles consistent en une planche couverte de feuilles qui leur sert de lit; quelques calebasses avec des entonnoirs en bois pour y mettre de l'eau et un métier pour faire leurs pagayes; les chefs ont en outre une boucle qui est très-bien sculptée et fermant à coulisse pour serrer des panaches de plumes blanches dont eux seuls ont le droit de se décorer.


[Image of page 473]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772

Fern-root.

Sweet potatoes.

Shellfish.

Ovens.

The pas.

Huts.

Utensils.

oil. We have not noticed anything in their dress which stood for a sign of mourning. The only exterior sign exhibited by either sex were incisions which they made upon their faces, from the centre of the forehead up to above the ears.


Their Food.

Their chief food is the root of the fern dried in the sun, and then roasted and afterwards pounded until, the rind being completely removed, it becomes a paste. This they suck, the thread being thrown away. I have tasted it several times, and have only found it a little bitter. This food must be extremely healthy. We considered it so, as we saw so many old people among them. This root, however, is not their only food. Besides the sweet potatoes and a white root, which resembles couch-grass, they eat fish and shellfish, cooked in a special way.. After having wrapped herbage round the food to be cooked, they surround it with stones made red hot in the fire, and place it in a hole dug for this purpose in the ground. They then pour water over it from time to time, and by this means succeed in cooking their sweet potatoes just as well as could be done by boiling water in a large kettle. As far as we know they have no liquors of any kind, and they cared very little for those we had.


Their Villages.

Everything goes to show that these people are warlike. The position of their villages is always carefully chosen. When building their villages they select steep hills, or easily accessible islands. It is quite astonishing to what point of perfection they have arrived in their entrenchments and fortifications. I have seen villages whose approach was defended by moats of 20 ft. in width by 10 ft. in depth, and in which there were double and triple palisades, and, in between, a species of raised platform from which spears could be thrown with great effect.

There is usually in every fortified village a storehouse for the fern-root and sweet potatoes; their huts are solidly built, but very low, and the door, which provides the only opening, is at most 21/2 ft. in height. They never make fires in their habitations; a shed outside is used to prepare their food in. Their only furniture consists of a plank covered with leaves, which serves them for a bed; a few calabashes with funnels made of wood, to keep water in; and a framework upon which to make their paddles. Besides these articles the chiefs have a species of box, which is very handsomely carved, and which is used to keep the plumes of white feathers which they alone have a right to wear.


[Image of page 474]

1772

Gouvernement.

Nous n'avons remarqué rien de particulier dans la forme de leur gouvernement, nous leur connaissons seulement dans chaque village un Chef distingué comme je l'ai déjà dit par son habillement et ses armes, nous ignorons même l'étendue de son autorité.


Culte.

Nous sommes incertains qu'ils ne connaissent une divinité, il semblerait cependant qu'ils adorent un Esprit malfaisant, leurs idoles ou ce que nous avons jugé tels, ayant la tête d'un monstre, le corps d'un chien, des griffes et la queue d'un poisson.


Mariage.

Il parait je pense qu'ils ignorent absolument toute la cérémonie et lien du mariage tout est commun parmi eux, que les femmes ainsi que les hommes suivent entr'eux cette loi.


Des Armes.

L'usage de la flèche 49 ne leur est point connu ils s'arment comme les madécasses de sagayes dont ils ont plusieurs espèces, les unes longues d'environ 20 pieds leur servent à défendre les palissades, d'autres de 10 pieds qui se lancent à la main, sont plus dangereuses étant dentelées; ils en ont encore de plus petites qu'ils lancent très loin avec un fouet mais maladroitement 50 ils ont aussi une espèce d'arme faite d'une pierre de touche taillée en ovale avec une poignée, le tout ayant environ 16 àl8 pouces; que nous avons nommée casse-tête, parce qu'ils n'en font pas d'autre usage. Les armes des Chefs sont mieux travaillées, même quelques unes ont un grand bâton en forme d'aviron, 51 par un bout et par l'autre, assez bien sculptées.


Cultive.

Dans l'intérieur du port Marion nous avons remarqué des coteaux cultivés avec beaucoup de soin, ils ne produisent cependant que des patates, et des citrouilles même en petite quantité.

L'outil dont ils font usage pour labourer est un gros baton long d'environ 6 pieds. Le gros bout est pointu, à 3 pieds au dessus est un morceau de bois saillant sur lequel ils appuient le pied, de sorte qu'ils en font le même usage que nous d'une bêche, ils cultivent ainsi une espèce de vacoüa 52 qui croît dans les endroits marécageux, il a la feuille plus longue et plus étroite que celui


[Image of page 475]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772

The chiefs.

Religion.

Marriage.

Spears.

Meres.

Products.

Cultivation.

Government.

We have noticed nothing special in their form of government. We only noticed that in each village there was a chief, distinguished, as I have said before, by his dress and his weapons. We do not even know the extent of his authority.

Religion.

We are not certain whether they recognize a divinity or not. It would seem, however, that they worship an evil spirit. Their idols, or what we have considered as being such, have the head of a monster, the body of a dog, claws, and the tail of a fish.

Marriage.

It appears, so I think, that they absolutely ignore the marriage ceremony and the marriage state. Everything is held in common amongst them, the women as well as the men observing this law.

Their Weapons. The use of the arrow (flèche)53 is unknown to them. They are armed like the Malagasy people, with spears, of which they possess several kinds, some being about 20 ft. in length, and being used in defending their palisades; others of 10 ft., which are thrown by hand, and are frequently barbed, thus being more dangerous. They have also smaller ones still, which they throw to a great distance with a cord, but very awkwardly. 54 They have also a kind of weapon made out of a very hard stone and carved into an oval shape, with a handle, the whole being 16 to 18 in. in length. This weapon we named the tomahawk (casse-tete), literally a head-breaker, because they put it to no other use. The weapons carried by the chiefs are better made; some of the chiefs bear a large staff in the shape of an oar, 55 and well carved at each end.

Cultivations.

In the country round Port Marion we noticed some slopes which were cultivated with great care. They only produce, however, sweet potatoes, and pumpkins in small quantities.

The tool they use to till the soil with is a large stick of about 6 ft. in length. The thick end is pointed; 3 ft. above this is a piece of wood projecting, upon which they press the foot, so that they use it in the same way that we do a spade. They also cultivate a species of vacoua, 56 which grows in the marshy places. Its leaf is longer and straighter than that of our colonies. I con-

[Image of page 476]

1772

de nos colonies, je le crois beaucoup meilleur, les Zélandais ne l'emploient qu'après l'avoir fait rouir comme nous faisons de notre chauvre, et aprêté avec des coquilles.


Navigation.

L'art de la marine n'est point ignoré chez eux, il est même assez bien perfectionné relativement à leurs besoins, leurs pirogues ou canots sont de toute beauté, j'en ai mesuré plusieurs de 70 pieds de long sur 8 de large et d'une seule pièce. Elles sont pointues des deux bouts, et le dessous taillé très-avantageusement pour la marche, aussi vont-elles avec toute la vitesse possible, nous ne leur avons vu aucune voile, mais des pagaies très légères; il y en a ordinairement 40 dans chaque pirogue dont la poupe et la proue sont décorées de deux morceaux de Sculpture, celui de poupe a environ 12 pieds de haut sur 21/2 de large, il est travaillé à jour, et peint en rouge également que la pirogue et pardessus cette planche sculptée une espèce de panache en plumes noires.


L'ornement de proue n'a tout au plus que 2 pieds d'élévation est également orné de plumes. Leurs outils pour leurs constructions sont faits dans le même goût que ceux des habitants de l'île de Cythère, c'est une espèce d'herminette de pierre de touche ada»tée sur un morceau de bois courbé, ils en ont aussi d'une pierre verte transparente dont ils font des ciseaux pour les sculpteurs.


De la Peche.

Le poisson est sur ces côtés en très grande abondance et excellent, je ne m'arrêterai pas a en détailler les différentes espèces qui sont à peu près les mêmes de nos côtés, on y pêche à l'hameçon et au filet. Les premiers ne différent en rien des hameçons de Taity, ils sont de nacre ou d'une racine à laquelle est artistement lié un morceau d'os; les naturels reconnurent bientôt la supériorité des nôtres que nous changions contre leurs poissons, et leurs filets sont de joncs, et du même nœud que les nôtres, ils suppléent au liège par le moyen d'un bois spongieux, et au plomb par des petits cailloux assujetés chacun séparément.


De la Chasse.

La Chasse ne laisse pas de leur donner une grande ressource pour vivre, ils se servent le plus souvent de lacets, mais outre cela ils ont une sagaie de branche de fougère au bout de laquelle est l'arête d'une queue de raie, armés ainsi ils se glissent le plus doucement possible dans les bois et de surprendre l'oiseau sur la branche.


[Image of page 477]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772

Canoes.

Building-tools.

Fishing.

Bird-catching.

sider it much superior. The New-Zealanders only use it after having macerated it as we do our hemp, and dressed it with shells.


Navigation.

These people are by no means ignorant of the art of seamanship. They have indeed carried it to perfection, relatively to their needs. Their pirogues or canoes are of great beauty. I have measured some that were 70 ft. in length by 8 ft. in width, and made out of a single piece of timber. They are sharp at each end, and the keel is hewn out in such a way as to insure a good speed. They travel at a very rapid rate. We have seen no sails in any of them, very light paddles being used. There are usually about forty men in each canoe. The stern and the prow are ornamented with two pieces of carving; that on the stern is about 12 ft. in height and 21/2 in. in width. It is open-worked, and painted red like the canoe itself. Above this board is a sort of plume of black feathers.

The ornament of the prow is not more than 2 ft. in height, and on the top also are feathers. The tools they use for building are made in the same style as those of the natives of the Island of Cythera (Tahiti). It is a sort of adze made of touchstone, fitted on to a bent piece of wood. Others of their tools are made of a green stone which is transparent, and of which they make tools for their carvers.


Fishing.

Fish is found in great abundance on these coasts, and is of excellent quality. I must not stop to enumerate the various species, which are almost the same as ours. The Natives fish with hooks and lines. The hooks differ in no way from those used in Tahiti. They are made out of mother of pearl, or of a root to which a piece of bone is very skilfully tied. The Natives soon recognized the superiority of ours, which we exchanged for their fish. Their lines are made of rushes, and knotted like ours. Instead of a cork they use a piece of spongy wood; and instead of a lead they use little pebbles, each tied separately.


Hunting.

Game is not wanting to provide them with a source of food. They use bowstrings as a rule, but, besides these, have a short spear made out of a fern-branch, at the end of which a fish-bone from the tail of the ray or skate is fixed. Thus armed, they glide through the forest as quietly as possible and surprise the birds as they sit on the branches of the trees.


[Image of page 478]

1772

Tout le gibier que nous connaissons à la Nouvelle-Zélande est volatif, et consiste en canards sauvages, bécassines, cailles, pigeons ramiers, poulets bleus, et plusieurs autres oiseaux; l'on y voit aussi des perroquets de toutes les couleurs et du gibier de mer abondamment, nous n'avons rencontré aucune bête fauve, pas même d'autres quadrupèdes que des chiens ou des rats; je crois à la Nouvelle Zélande, le précieux avantage de n'avoir aucun animal venimeux.


Instruments de Musique.

Leur musique est aussi monotone que celle des autres Indiens,, si elle ne l'est même plus, nous ne leur avons vu que trois instruments, dont l'un est une espèce de trompette qui se fait entendre de très-loin et que je crois ne leur sert que pour annoncer la guerre, ou demander du secours; j'en juge par ce que nous en entendîmes le son le jour que nous brûlâmes le premier village; ils ont aussi une espèce de flûte faite de deux morceaux bien liés ensemble, dans laquelle on souffle par le gros bout, le petit et trois autres trous se bouchent avec les doigts et servent à varier un peu les tons; la 3e est à peu près pareille, mais beaucoup plus petite et l'on y souffle avec le nez.


De leur Langage.

N'ayant pas eu le temps d'étudier à fond le langage Zélandais» je n'en peux rapporter ici que quelques mots qui sont les seuls dont nous ayons compris la signification.

Zealandais.

Français.

Matté

Tué

Yca

poisson

Tavay

de l'eau

Cay

patates

Pipi

coquillage

Cammée

vêtement

Matao

hameçon

Ajopo

demain

Terra

là bas

Aenée

femme

Toumanon

homme

Quinos

ennemi

Mimy

pisser

Carreca

Bon

Mannou

oiseau

Courry

chien


[Image of page 479]

DU CLESMEUR JOURNAL.

1772

Birds.

Dogs.

Rats.

Music.

Language.

All the game we saw in New Zealand was winged, and consists of wild duck, snipe, quail, ringdove, pigeons, blue pigeons, and several other kinds of birds. Parrots of every shade of colour are also to be seen, and there is an abundance of sea-fowl. We did not see a single wild animal, nor, indeed, any other quadrupeds except dogs and rats. I can credit New: Zealand with possessing the precious advantage of having no venomous animal.


Musical Instruments.

Their music is as monotonous as that of the other Indians,: if indeed it is not more so. We have only seen three kinds of musical instruments in this country, of which one is a sort of trumpet which can be heard a very long way off. I can bear witness to this, having heard its sounds the day we burnt down the first village. They have also a species of flute, made in two pieces, bound well together, into which they blow at the thick end. The smaller end and three little holes are closed with the fingers, and serve to vary the tones a little. The third instrument is almost the same, but is much smaller; into this they blow with their noses.


Their Language.

Not having had time to make a thorough study of their: language, I can only set down a few words, the only words of which we have understood the meaning.


New Zealand.

French.

English. 1

Matte

tué

killed.

Yea

poisson

fish.

Tavay

de l'eau

water (some water).

Cay

patates

sweet potatoes.

Pipi

coquillage

shellfish.

Cammée

vêtement

garment.

Matao

hameçon

fish-hook; hameçon also signifies bait.

Ajopo

demain

to-morrow.

Terra

la-bas

down there; below.

Aenee

femme

woman.

Toumanou

homme

man.

Quinos

ennemi

the enemy.

Mirny

pisser

to make water; to urinate.

Carreca

bon

good.

Marin ou

oiseau

bird.

Courry

chien

dog.

1   The English words are supplied by the Translator.

[Image of page 480]

1772

Juillet.

Zealandais.

Français.

Cayoré

il n'y a pas

Joquy

leur ciseau de pierre.

Yeremay

viens à moi

Avac

Pirogue

Pays

amis

Taro

manger

Tapon

fusil


DEPART DE LA NOUVELLE-ZELANDE.

Le jour de notre départ arriva enfin et ce fut le 13 Juillet que nous quittâmes la côté de la Nouvelle-Zélande après avoir pris la possession pour le Roi sous le nom de France-Australe.


Quoique nous eussions des preuves assez fortes de l'assassinat de M. Marion, j'eus désiré emmener un jeune Zélandais duquel on aurait vraisemblablement tiré par la suite beaucoup d'éclaircissements qui n'auraient pu devenir qu'avantageux à tous égards; mais il n'a pas été possible d'en saisir aucun.


J'avais oublié de dire que dans le courant du mois de Juin il déserta un noir et deux négresses appartenant à M. Marion, que peu de jours après les naturels ramenèrent une des négresses qui assura que sa camarade s'était noyée en voulant se sauver dans une pirogue, et qu'arrivée à terre avec le noir il l'avait abandonnée et s'était vraisemblablement réfugié dans quelque village. Plusieurs ont prétendu et peut-être avec raison que ce fuyard avait beaucoup contribué à soulever contre nous les habitants de la Nouvelle-Zélande déjà mal disposés contre M. Marion qui ayant un jour plusieurs naturels à bord en fit mettre aux fers un d'eux qui avait volé un sabre, traitement qui épouvanta ses camarades au point qu'ils se jetèrent à la mer et en regagnant leur pirogue à la nage menacèrent M. Marion de se venger.

En quittant la Nouvelle-Zélande nous cinglâmes au N.O. pour nous élever à l'Est des îles Rotterdam et Amsterdam, où, suivant Abel Tasman, nous devions trouver des peuples doux, et des rafraîchissements en abondance, cependants nous n'y comptions pas beaucoup depuis l'infidélité que nous avions reconnue dans sa relation sur les Rois. Pour copie conforme.
L'ARCHIVISTE DU SERVICE HYDROGRAPHIQUE DE LA MARINE.


[Image of page 481]

DU CLESMEUR'S JOURNAL.

1772

Took possession of land.

Could not capture a Maori.

Negro and two negresses desert.

Did he incite Maoris.

Uncomplimentary to Tasman.

New Zealand.

French.

English. 2

Cay ore

il n'y a pas

there is not; no.

Joquy

leur ciseau de pierre

their stone chisel.

Yeremay

viens à moi

come here; come to me.

Avac

pirogue

canoe.

Pays

amis

friends.

Taro

manger

to eat.

Tapon

fusil

gun.

2   The English words are supplied by the Translator.

DEPARTURE FROM NEW ZEALAND.

The day of our departure arrived at last. It was the 4th of July that we left the coast of New Zealand, after having taken possession of the country for the King under the name of Austral-France.

Although we had strong enough proof of the murder of M. Marion, I should have liked to have carried away a young New Zealander, from whom it is presumable we could have learnt in time much information which could not fail to have been advantageous to us in every way, but we found it impossible to capture a single man.

I had forgotten to say that during the month of June a negro and two négresses, who were on board M. Marion's vessel, had deserted, and that a few days afterwards the natives brought back one of the women, who assured us that her comrade had been drowned whilst trying to escape in a canoe, and that, on arriving on the shore with the negro, he had abandoned her, and had apparently taken refuge in some village. Several of our company have maintained, and probably with reason, that this fugitive had helped to stir up the natives against us. The natives were already evilly disposed against M. Marion, who, having one day several of them on board his ship, had put into irons one of them who had stolen a sword--a treatment which frightened his comrades so much that they threw themselves in the sea and swam off to their canoes, threatening vengeance.

On leaving New Zealand we ran before the wind to the northwest to get up to the east of Rotterdam and Amsterdam Islands, where, according to Abel Tasman, we should find a peaceable race, and provisions in abundance. We did not, however, rely very much on this, in view of the inaccuracy we had discovered in his account of the King's Islands (the Three Kings).

A true copy.
THE KEEPER OF THE RECORDS (ARCHIVIST) OF THE HYDROGRAPHICAL SERVICE OF THE NAVY.


1   "Le Marquis de Castries" is described as being "une flûte" or "flutte." Cassell's Dictionary translates this: "a flute" "naval term." Litré's Dictionary describes "une flûte" as being "une navire à charge," literally, a cargo-ship, which is "flat-bottomed, very wide, and heavy." Colbert, writing to Le Seuil in 1670, recommended this class of ship to be built for an expedition to the East Indies. --TRANSLATOR.
2   Tahiti was also De Surville's objective.
3   Discovered by Cook and, on the 13th January, 1770, named "Mount Egmont."
4   "Le Marquis de Castries" is described as being "une flûte" or "flutte." Cassell's Dictionary translates this: "a flute" "naval term." Litré's Dictionary describes "une flûte" as being "une navire à charge," literally, a cargo-ship, which is "flat-bottomed, very wide, and heavy." Colbert, writing to Le Seuil in 1670, recommended this class of ship to be built for an expedition to the East Indies. --TRANSLATOR.
5   Tahiti was also De Surville's objective.
6  Discovered by Cook and, on the 13th January, 1770, named "Mount Egmont."
7   Cape Maria van Diemen.
8   Cape Maria van Diemen.
9   4th January, 1643.
10   Tasman did not say there was a river; his men reported to him that they found "good fresh water coming down in great plenty from a steep mountain" (ante p. 29).
11   The North Cape, called by De Surville "Cape Surville" (p. 267). Marion evidently did not have De Surville's journal with him.
12   4th January, 1643.
13   Tasman did not say there was a river; his men reported to him that they found "good fresh water coming down in great plenty from a steep mountain" (ante p. 29).
14   The North Cape, called by De Surville "Cape Surville" (p. 267). Marion evidently did not have De Surville's journal with him.
15   See pages 446-447
16   See pages 446-447
17   Spirits Bay.
18   Spirits Bay.
19   Tom Bowling Bay.
20   Tom Bowling Bay.
21   Probably of the native dog.
22   Cape Brett.
23   Probably of the native dog.
24   Cape Brett.
25   Cook found this out on his arrival through Tupaea.
26   Mayoa, the Tahitian, mentioned above, p. 348.
27   The Bay of Islands.
28   Cook found this out on his arrival through Tupaea.
29   Mayoa, the Tahitian, mentioned above, p. 348.
30   The Bay of Islands.
31   Already named by Cook, the "Bay of Islands."
32   Already named by Cook, the "Bay of Islands."
33   Short spears, with barbs. A full description of this weapon is to be found in Hamilton's "Maori Art."--Translator.
34   Short spears, with barbs. A full description of this weapon is to be found in Hamilton's "Maori Art."--Translator.
35   The Natives of this bay had already felt small shot from Cook's guns. (Cook's Journal, p. 165.)
36   The Natives of this bay had already felt small shot from Cook's guns. (Cook's Journal, p. 165.)
37   Throughout this narrative the word "flèche" in the original, is translated "dart." A full description of these darts and the throwing-sticks by which they were propelled is given in Hamilton's "Maori Art," p. 244. The native terms were kotaha (dart} and kopere (throwing-stick). -- TRANSLATOR.
38   Throughout this narrative the word "flèche" in the original, is translated "dart." A full description of these darts and the throwing-sticks by which they were propelled is given in Hamilton's "Maori Art," p. 244. The native terms were kotaha (dart} and kopere (throwing-stick). -- TRANSLATOR.
39   The word in the original is "abat-vent," the literal translation being "pent-house." Hamilton in his "Maori Art," p. 107, gives papatu, a screen for defensive purposes. --TRANSLATOR.
40   Du Clesmeur says (p. 467) that only one man was wounded, and also that the Chevalier de Lorimer was in command.
41   The word in the original is "abat-vent," the literal translation being "pent-house." Hamilton in his "Maori Art," p. 107, gives papatu, a screen for defensive purposes. --TRANSLATOR.
42   Du Clesmeur says (p. 467) that only one man was wounded, and also that the Chevalier de Lorimer was in command.
43   The cloaks were really thick mats, used as defences; the Maori term is pukupuku (see Hamilton's "Maori Art," p. 180). --TRANSLATOR.
44   The cloaks were really thick mats, used as defences; the Maori term is pukupuku (see Hamilton's "Maori Art," p. 180). --TRANSLATOR.
45   ? Tapu.
46   They had seen Cook and De Surville in 1769.
47   ? Tapu.
48   They had seen Cook and De Surville in 1769.
49   Curiously enough, the other narrative--that of M. Le St. Jean Roux--continually gives the word flèche. I have translated it throughout as dart. --TRANSLATOR.
50   This is the dart thrown with a throwing-stick, of which there are illustrations in Hamilton's "Maori Art": kotaha, the throwing-stick; and kopere, the darts. --TRANSLATOR.
51   This is clearly the taiaha. --TRANSLATOR.
52   I am unable to trace this term vacoua, but apparently the flax-plant is meant. --TRANSLATOR.
53   Curiously enough, the other narrative--that of M. Le St. Jean Roux--continually gives the word flèche. I have translated it throughout as dart. --TRANSLATOR.
54   This is the dart thrown with a throwing-stick, of which there are illustrations in Hamilton's "Maori Art": kotaha, the throwing-stick; and kopere, the darts. --TRANSLATOR.
55   This is clearly the taiaha. --TRANSLATOR.
56   I am unable to trace this term vacoua, but apparently the flax-plant is meant. --TRANSLATOR.

Previous section | Next section