1817 - Nicholas, J. L. Narrative of a Voyage to New Zealand [Vol.II] - A VOCABULARY OF ENGLISH AND NEW ZEALAND WORDS

       
E N Z B       
       Home   |  Browse  |  Search  |  Variant Spellings  |  Links  |  EPUB Downloads
Feedback  |  Conditions of Use      
  1817 - Nicholas, J. L. Narrative of a Voyage to New Zealand [Vol.II] - A VOCABULARY OF ENGLISH AND NEW ZEALAND WORDS
 
Previous section | Next section      

A VOCABULARY OF ENGLISH AND NEW ZEALAND WORDS

[Image of page 327]

A VOCABULARY

OF

ENGLISH AND NEW ZEALAND

WORDS,

THE LATTER BEING COMPARED WITH SOME OF THOSE IN THE TONGA LANGUAGE.

English.

New Zealand.

Tonga.

The conjunction and

A

An interjection of surprise

Aa!

You

Acquoi

Aco'y

A leaf

Arou racou

Lo acow

A needle

Ahou

Hooi

A line

Ahho

Fire

Ahe

A'fi

When

Ahaa

Afe

What

Aaha

Coiha

Where

Ahea

Liver

Atta

A'te

Gall

Apoua

The Supreme Being

Attua nue, or Etua

Hotooa

A bolt

A-deuo

Health

A-oura

Night

Apo

Bo-oo'li; Abo (to-night)

[Image of page 328]

English.

New Zealand,

Tonga.

Small

A-itte

Great

Ill

A-mattee

Mahagi

Short

A-poto

Long

Aroa

Lolo'a

Large

Arahe

Lahi

Paddle

Ahoy

Fo'he

Walk

A-ire

Eva

To run

A-horo

To dig

A-tea

To flow

A'-parre

To ebb

A-teeneo

To draw the fishing-line

A-he

To fling a stone

A-hapa

To-morrow

Appopo

The day after to-morrow

Attootida

The fourth day

Awhakkee

The fifth day

Awhakkee nuee

To make

Ahangha

Right

Amatto

Toto'noo

Winking with one eye

Akamo

A working tool

Akoko

The act of carrying a person on the shoulder

Amo

To carry on the shoulder

Amoea

Left

Amoue

The rainbow

Anuanua

Close, narrow

Ape, ape

A sail

Arara

La

Blunt

Aquorree quoe

An orphan

Apanne

[Image of page 329]

English.

New Zealand.

Tonga.

Affection, love

Aroha

O'fa

Fern-root

Arohhe

Fever

Attooto

I (personal pronoun)

Aou

Au

A current

Aou

To roll as a ship

Ahoodoo

To tattoo the skin

Amoko

The tongue

A raro

Ele'lo

To kick

Awanno

A superior chief

Areekee

Egi

Morning

Attanta

Evening

Attaia

Sweet potatoe

Coomera

Gooma'la

Phoca, or seal

Cakenno

A worm

Cootoo-cootoo Gele-moo'too

A rush

Coopoo bunghahoii

The nose

Eshoa

I'hoo

At, for, in

Epeep

Yesterday

Enanahee

Aniafi

To sit down

Enho

East wind

Etoughi

Oil

Enu

Lolo

A bone

Evee

Within

E-roto

Gi-loto

Without

E-wahho

Fine day

E-rapi

Hand

Dingha dingha

Low-ni'ma

A handful

Dingha ta hi

To pour out

Dingha hea

Aboil

Fafa

Vaca-fawha

[Image of page 330]

English.

New Zealand.

Tonga.

Handkerchief

Hey

A spirit

Hie

The paps

Hoo

Hoo'hoo

A cave

liana

A'na

A road

Hara

Ha'lla

The first woman

Heena

To nurse

Heeke tea

Fish

Heeka

I'ca

To row or paddle

Hoyea

Towa'lo

To give

Homi

My

Shore

Hoota

Oo'ta

The stomach

Hooma

Rain

Hooa

Oo'ha

Concealment

Hoona

An old woman

Hadoodoohee

Crooked

Hahappa

To gape

Hamama

To run

Hahouma

A skull

Hanghangha

To thunder

Haroorooke

To sigh

Hatarane

A comb

Headoo

He'loo

Strong

Hekkaha

Skin

Hehekko

To banter

Hengorekka

Diving

Herookoo

Hoo'goo

To jump

Hererre

Come hither

Haromai

Hot

Hirattoo

To sail

Hoyattoo

Deep

Hohonoo

Lo'lo'to

[Image of page 331]

English.

New Zealand.

Tonga.

To skin

Heoheoro

Head

Hoopoka

Pillow

Hoolungha

Aloo'nga

Helm.

Hoolunghee

Sand

Hunuippoo

To turn over

Hurehea

To pull off

Hunnowhea

Hair, feathers

Hooroohooroo

Low-oo'lo

Thigh

Hoowha

Spittle

Howheinee

A'noo

To stand up

Hetoo

A battle-axe

Hohiecker

Halbert

Hennee

To-day

Iheenee

Hea'ho'ni

To walk

Ire

Go away

Ire attoo ra

A human body

Ko-evee

Language, or to speak

Ko-raro

Rain over

Ka-mou

Rainy

Ka-hooa

Oo'hai'a

Within

Ka-roto

Gilo'to

Without

Ka-wahho

The belly

Kopoo

The neck

Kakkee

Laughter

Katha

Cata

A rat

Keouree

A louse

Kootoo

Goo'too

The chin

Kowhi

A file

Kannee

A hole

Kowou

The arms

Koomoo

[Image of page 332]

English.

New Zealand.

Tonga.

Flesh

Keko

Cano

Bad

Keno

Belch

Koopa

To swim

Koukou, or cow-cow

Caccow

A basket

Ketta

Cato

Sharp

Kaquoe

Breakfast time

Ki-atta

Dinner time

Ki-awatta

Arm-pits

Kaka

Supper time

Ki-aiei

Fire

Kapoola

Victuals

Kiki

Mea-ky: mea, things, ky, to eat

Good

Ka-pi

High

Ka-teheikaka

Anger

Kadiddee

Strong

Kaha

Beneath

Kedarro

Gi la'lo

Rough

Koekoekee

To snore

Knunghoro

Suicide

Kohoodoo

To smell

Kakkakarra

Na'moocaca'la

Wet

Kamakoo

Vicoo

Raiment

Kakkahow

Seed

Kakanna

Too'nga

Enough

Ka-tedura

Forward

Kamooa

Behind

Ka-moode

Gi-moo'i

Swift

Ka-terre

[Image of page 333]

English.

New Zealand.

Tonga.

A girl

Ko-teedo

The eye

Konnohe

The little finger

Koloitte

The thumb

Kolomadua

Tired

Kanenghe

No

Kioure

To stink

Kapedo

Eho; elo

Broken

Ko-aquarre

To gape

Kouhada

To nip

Kenetea

By and by

Keamow

To stoop

Korropeko

Finished

Kamootoo

Plenty

Keamaha

To fall

Katakka

To squint

Kakawah

To cry

Katanghe

Tangi

To fly

Koarerre

Red

Kaphweddoo

A working tool

Kahadoo

A pigeon

Kookoopa

Straight

Katikka

Through

Kapoota

To put in the fist

Kamotea

Throat

Kurrokurro

Spear

Kokiddee

A four-legged animal

Koraddee

To make

Kamahe

Gna'hi

A rock

Kamakka

Foo-ma'cca

A cloud

Kappooha

A stone

Kowattoo

[Image of page 334]

English.

New Zealand.

Tonga.

Broken

Kowatte

Fetchi, (to break)

A penguin

Korolah

A fishing-net

Koopengha

Cobenga

A table

Kyhingha

A residence

Kahingha

Nofoa'iiga

Flax-plant

Koraddee

Above

Kedungha

Gi-aloonga

Cray-fish

Kahouda

A pot

Koeshooa

A foot-path

Kapekka

Sweat

Kokowa

Caca'va

Sweet

Karekka

All gone

Koapow

Gone

Kadedo

Rotten

Karakka

To run away

Kahouma

To see

Kakitta, tickee tickee

To make sharp

Keaquoe

A bird like a woodcock

Koohakka

Make haste

Kahahoro

Old man

Kurroheika

To shout

Karanghatea

To sprinkle

Kowewea

Potatoes

Korrapuna

A ship

Kipookee

The fundament

Koomoo

Hilo

Skin

Kudee

Gili

The back of the neck

Kakee

Barbed spear

Keeker

[Image of page 335]

English.

New Zealand.

Tonga.

A rib

Lai ra

An owl

Looloo

Loo'loo

Clean

Ma

Ma

A sweet thing

Maarekka

A round thing

Maaporotakka

Spots or eruption of the skin

Maddehow

Finger nails

Mattekookoo

Warm

Mahanna

Mafa'nna

Idle

Mangherre

To jump ashore

Mahoota

Grained

Mangha

Calm

Marreeno

Disturbance

Maneanea

Breath

Mannowha

Mana'va

Moon-light, &c.

Maramma

Mahi'na

Cold

Makkadede

Blind

Mattapo

North wind

Matanghi

A knife

Maurippe

Death

Mattereoa

A bait

Mahoonoo

A sail

Mamaddoo

To look earnestly

Mattatowha

Afraid

Mattakkoo

A dream

Moenarkoo

A grandson

Mokopoona

Fat

Momona

White

Ma (or ka-ma)

Sleep

Moe

Mo'he

Light, not heavy

Mama

Mama

[Image of page 336]

English.

New Zealand.

Tonga.

A bird

Manoo

Ma'noo

The mouth

Manghi

Ma'anga, mouthful

A shark

Mangho

A'nga

Black

Mangho

A cough

Marree

Dry

Marokee

Face

Matta

Matta

A fish-hook

Mattow

Matou

To understand

Matou

Illness

Mattee

Mahagi

A parent

Madua

Thread

Millo

Fi'lo

Salt water

Moana

Abed

Moougha

Flax

Moka

An ulcer

Momoi

Mama'hi

Blaze (of flame)

Moora

The lips

Mootoo

Lo gnoo'too

Fighting with fists

Moto

A low island

Motoo

The first man

Mouee

Father

Madua-tanee

Tammy

Mother

Madua-whyenee

Urine

Mimme

Mimi

A man of colour

Mangho tangata

A gun-lock

Mootoo-pararo

A bait for fish

Maoonoo

Common

Noa

[Image of page 337]

English.

New Zealand.

Tonga.

Small

Noe noe

Great

Nue nue

A wave

Naddoo

Gna'loo

A sand-fly

Naminoo

A button

Narkee

Last night

Napo

Fat

Narko

Gnaco

A fly

Narro

La'ngo

Of

No

Whose

Nawke

A scratch

Nattoo

A tooth

Nehoo

Ni'fo

To bite

Nau (or gnaw)

Oo'-oo

A sharp point

Oka

Life, health, &c.

Ora

Mooo'i

Who

Owhi

Coha'i; ah'ae

The ground

Oronownee

A valley

Oworoha

A river

Owah

A rope

Orahikee

Father

Pa

Night

Po

Dirt

Paddoo

A bell, drum, &c.

Pahoo

A war club

Pattie

The ball of the hand

Parlo

The breech

Papa

To kill

Patua

To get upon the back

Pekou

A cockle

Pippee

[Image of page 338]

English. i

New Zealand.

Tonga.

The navel

Peto

Bi'to

A knot

Pona

To tie a knot

Ponaaea

A cabbage

Poka

The wrist

Punapuna

A ship's block

Pookoo

An anchor

Poongha

A hat

Poti

Short

Poto

Nono

Smoke

Powha

A sow thistle

Poowha

A mountain

Pooka

Mooo'nga

A musket

Poo

To fire a musket

Poohea

The shoulder

Pooka-hieve

A box

Pophaw

The beard

Pihow

The outside mat that they wear over the shoulder.

Pagata

A pipe for smoking

Pohee-pohee

A white man, (the flea is also
called by this name, as they assert
it to have been first introduced
into their country by Europeans
--the turnip is likewise called
packaha from its whiteness)

Packaha.

[Image of page 339]

English.

New Zealand.

Tonga.

A muscle

Pooreffas

Chicoo'coo

The green-stone (jade) of which they make their axes, pattoo-pattoos, and ear ornaments

Pooheenan

A parrot

Powhytarnee

A duck

Panada

A great gun

Poodeewhennah

The sun

Ra

La'a

The forehead

Rie

Lae

Long

Roa

Lo'a; lolo'a

Timber

Racou

Aco'w

The sky, or heaven

Ranghee

L'angi

Great

Rahe rahe

La'hi

They three, or more

Ratoo

They two

Rahooa

To itch

Rakkoo rakkoo

Sweet

Rekka-rekka

Brains

Roro

Oo'to

Flaggy grass

Roupo

A scratch

Rakkoo rakkoo

Maco'hi

A gentleman

Rungateeda

Rest

Ra-tabboo

A female deity in the moon

Rona

Wind

Shou

A good wind

Shoupi

A bad wind

Shoukeno

Excrements of the nose

Shoopa

[Image of page 340]

English.

New Zealand.

Tonga.

To wash

Shoroea

To dance

Shakka

South wind

Shou-houdoo

West wind

Shou-dano

A tree

Tee

Lewd

Tei

An oyster

Teo

To write

Tue tue

Sacred

Tabboo tabboo

To weep

Tange tange

Tan'gi

Biscuit

Tarro

Grass

Taddoo taddoo

Mahoo'goo

To forsake

Tiwa

A little boy

Tamittee

An infant

Tarnee

A brother and sister

Tana

Tehina (brother)

A door

Tattou

To hang by the neck

Tarrona

A lie

Tekka tekka

To row

Tohea

Towa'lo

A whale

Tohora

Tofou'

An albatross

Toroa

A bird

Toohee

A stone

Toka

Ma'ca

An axe, &c.

Tokee

To'gi

A root

Toomoo

Too'boo (to take root)

Blood

Totto

Ta'wto

To bake

Touna

A large spear

Tow

[Image of page 341]

English.

New Zealand.

Tonga.

To nod

Tungho

The elbow

Tuka tuka

The knee

Turee

To'oi

Dung

Tuti

Ta'e

Deafness

Tooree

Too'lli

A stick

Tokko tokko

Va acow

To strike

Tokko tokkehea

To fetch

Tara

A man

Tungata

Tangata

Sea biscuit

Tarro

Iron

Tokee

The back

Tuararo

Too'a

Water

Whi

Vy

Nail

Won

Fao

A woman

Whyeenee

Fafi'ne

A star

Whittoo

Fetoo'

A spirit

Whidooa

Hotoo'a

Land

Whenua

Fonnoo'a

A leg

Whitohi

A mosquito

Whiro

Milk

Whihoo

Hoo'hoo

A cause

Wauga

Lightning

Weeda

Veins

Wouwa

Hail

Whattoo

A house

Warree

Fa'lle

The bowels

Wakou

Gua'cow

The tail

Whiro

I'goo

Thunder

Watteeteeda

The mouth

Wahha

[Image of page 342]

English.

New Zealand.

Tonga.

Sweet water

Whydecka

The heart

Watteemaunowha

A friend

Wanhoungha



SENTENCES.

English.

New Zealand.

What do you want?

Aana ra?

Run to me

Kahoro mi

Run to me

Kahoro mi ra

Run away

Kahoro attoo ra

I am bad

Kakeno aou

I am good

Kapi aou

Art thou well?

Koea ta oura?

Art thou ill?

Koea ta matte?

I am well

Koou ta oura

I am ill

Koou ta matte

The sun is set

Kapo tu ra

I love thee

Karoha aou ke eakoe

I hate thee

Kakeno aou ke eakoe

I love the man

Karoha aou ke ta tungata

I love the woman

Karoha aou ke ta whyeenee

I am very hungry

Kamatte aou e te eaki

I am very thirsty

Kamattee aou e ta whi

Wilt thou drink water?

Kaenu a koea ta whi?

[Image of page 343]

English.

New Zealand.

Yes! I will diink

Ai! kaenu aoa

Fetch some good water

Tara ta whi maoude

Fetch some sea water

Tara ta whi moana

Get thou up and go away

Wakkateeka a koe ire

Go thou

Ire attoo la

Sit thou

Ekona ra

What dost thou want here?

Aana a koe ekona?

Go away

Ire attoo ra

To-morrow return

Appopo ka yooke mi

Where art thou going?

Kohaa a koea ka ire?

I am going to Tippoonah

Aire ena ou ke Tippoonah

Where dost thou eat?

Kohaa a koe a kiei?

Above at Runghee Hoo

Kedunga e Ranghee Hoo

How many?

Toko hea?

Good is the word of the great Atua to me

Kapi ta koraro no ta Atua Nue ke ou

God is the name of the great Atua

God ta ingoa no ta Atua Nue

Jesus Christ is the son of the great Atua

Iesus Christ ta tamo neke no ta Atua Nue

Great is the love of Jesus Christ

Kanue ta Aroha no Iesus Christ

Great is the love of Jesus Christ to me

Kanue ta Aroha ke a ou no Iesus Christ

The way of God is good. The way of man is bad

Kapi ta Hara no God. Kakeno ta Hara no Tungata

Thou art a good friend to me

Wanhoungha pi eakoe ke a ou

Thou art a bad friend to me

Wanhoungha keno eakoe ke a ou

[Image of page 344]

English,

New Zealand.

Thou and I are good friends

Wanhoungha pi taooa

A friend to me

Wanhoungha ke ou

Thou art my elder brother or sister

Tuakunna koe ke aou

I am thy younger brother. or sister

Tana aou ke a koe

I am thy elder brother or sister

Tuakunna ou ke a koe

Thou art my younger brother or sister

Tana koe ke aou

Behold! Jesus Christ is the great and good Atua, the great and good friend to white and black men; to all men

Na! Iesu Christ ta Atua Nue, ta Atua Pi, ta wanhoungha Nue, ta wanhoungha Pi ke ta notungata na, Pakkahah, ke ta na tungata maoude, ke ta tungata katoa katoa

The little boy does not wash his hands and face

Tamitee aquorre shoroe na dingha dingha a matta

Wash thou thy hands and face

Shoroe akoe na dingha dingha a matta

It is very cold. I go to warm myself at the fire

Kamatte ta makkadede. Kaire aou kahenina e ta ahe

In the morning, breakfast ended, sail

Attaata keaki, kamootoo, kahoy

When does the canoe come? to-morrow?

Ahaa hoowhi ta wauga? Appopo?

Yes! to-morrow it comes

Ai! appopo hoowhi

When does the man come? the day after to-morrow?

Ahaa iremi attao tungata? Attoo tida?

[Image of page 345]

English.

New Zealand.

When do the people come to fight?

Ahaa hoy mi ta na poohee e ta towha

The men are afraid they will not come

Aquorre ahoymi na tungata komattakkoo ena

Give me one fish-hook and two nails

Homi ati mattou, kadooa

wou

I will give none

Aquorre ra hoattoo

Give me some pork, bread and potatoes

Makoo ta ti wahhe pork, tarro a na korropuma

Take some

Taneida

What are you talking about?

Aaha ta kohootoo a koraro?

What do you two want here:

Aaua kodooa ekoua?

We are looking about us

A titteedo no a nano

Where art thou going. '

Kohaa a koe a ka ire?

I am walking about

A yooke yooke ena aou

Make a fire

Touna ta ahe

Make a fire

Touna wakkoudea ta ahe

Go tell the man to come to eat

Tara ta tungata ka iremi keaki

I do not know the English language

Aquorre aou a matou ta koraro no England

I do not see the English language

Aquorre aou a kittaa eta horaro no England

The little boy makes a noise

Tamitee e tootoo

The little boys make a noise

Na tamitee e tootoo

The girl makes a noise

Koteedo e tootoo

The girls make a noise

Na koteedo e tootoo

The children make a noise

E tama e tootoo

Put down my raiment

Tooko a ke durro takoo kakkahow

[Image of page 346]

English.

New Zealand.

Why dost thou stand up?

Aana a koe ta wakkateeka ekedunga?

Sit down

Eahora pa kedarro

I know the language of England well

Kamatou aou eta koraro no England kapi

Thou art laughing at me

Akatha mi ena a koe ke aou

What do we laugh at?

Aaha taoo akatha?

What art thou laughing at?

A aha a koe akatha?

I am laughing at thee.

Akatha attoo ena aou ke a koe

What man gave that fishhook to thee?

Nawhi ta tungata e homi tara mattou ke akoe

Friend! come let us baiter for thread

Emera! iremi taooa koyoko millo millo

There is no wet, the ground is dry

Aquorre makookoo kakittaa ta unounee

See! the mother beat the little boy

Na! ta madua whyeenee e tokke tokke ta tamitee

Art thou well? Yes

Kaoura a koe? Eana

Art thou ill? Yes

A matte ena a koe? Eana

Let us go above to eat fernroot

Kaire taooa kedunga kiarohoei

Friend! is it strong to you?

Emera! kakeoua ea koe?

Yes

Ai

Friend! let us pound fernroot

Emera! poue arohe ma taooa

No, I will not pound it

Kioure, aquorre raou a poue

Friend! Good is the koomara of New Zealand

Emera! Api ta koomara no New Zealand

[Image of page 347]

English.

New Zealand.

Comelet us sit down and eat

Iremi taooa kekoue kiei

Give me some fire-wood

Homi ta ti wahea

It is good to read the language of New Zealand

Kapi ta karakea a koraro no New Zealand

It is good to write the language of New Zealand

Kapi ta tue tue a koraro no New Zealand

I go to see the house

Kaire aou kakitta e ta warree

That will do, return, it is too far off

Kate, kate, yookemi, katowitte

Come hither, thou art cold

Iremi, kamatte a koe ta makkadede

Come hither and sit down and converse

Iremi kekoue a matou ena a koe

We sail in my canoe

Kahoy tatoo e to' wauga

Art thou going to sail in the boat? Yes

Ahoy ena akoe? Eana

I want to go to bed very much

Kamatte aou e ta eamoe

The canoe is sailing on the back of the island, by and by it will come

Kahetooa ra ta wauga, kahetooa e ta motoo, tiho ahoymi

Thou shalt not steal

AEaha koe e tahaiei

Thou shalt not kill

Aeaha koe e pattui

Thou shalt not work upon the day of the great Atua

Aquorre akoe emahe ta ra no ta Atua Nue.

Sacred is the day of the great Atua

Atappoo ena ta ra no ta Atua Nue

The great Atua made the Heaven and the Earth

Kamahe ta Atua Nue, kamahe ta Ranghee a ta wenua katoa

[Image of page 348]

English.

New Zealand.

Jehovah is the name of the great Atua

Iehovah! ta ingoa no ta Atua Nue

God is the name of the great Atua

God! ta ingoa no ta Atua Nue

Lord is the name of the great Atua

Lord! ta ingoa no ta Atua Nue

Jesus Christ is the name of of the Son of the great Atua

Iesus Christ! ta ingoa no ta tamoneke no ta Atua Nue

God loved the world} he gave his Son for me

Karoha ta tungata katoa, God, eta tungata to nomi ena ta tamoneke ke ou

Great is the love of Jesus Christ for all men

Kanue ta aroha na Iesus Christ, ka nue ta aroha ke tatungata kotoa

Who is the Son of God?

Owhi ta tamoneke no God?

Jesus Christ is the Son of God

Iesus Christ ta tamoneke no God

God hears the conversation of us men

Karungho God, karungho ta na koraro tatoo

Good is the word of God

Kapi ta koraro no God

God is love, he is not soon angry

Karoha mi God, kioure addide viva

Jesus Christ is love, he came to save the souls of us men

Karoha mi Iesus Christ, e ta iremi ra ke aoura na whidooano tatoo

Adam the first man, Eve the first woman

Adam ta tane mattereva, Eve ta whyeenee

Where did Adam and Eve dwell?

Kahea ta kahingha a tokotoi ta Adam ta Eve?

In Paradise

E Paradise

[Image of page 349]

English.

New Zealand.

God is good to all men

Kapi God ke tungata kotoa tana

Behold! all men have offended God

Na! tungata katoa kadiddee ta God

God is angry with bad men

Kadidde God, kena tungata keno

Thou art a good man to hear the word of God

Koea ta tungata pi karungho eta koraro na God

Thou art a bad man not to hear the word of God

Koea ta tungata keno aquorre arungho ta koraro no God

It is good to speak to God. It is life

Maapi ta karakea God. kaoura ea

No trade to-day, it is sacred; to-morrow trade

Aquorre ayoko iheenee, a tappoo ena appopo kayoko

Jehovah is above; his seat is in heaven

Kedunga ra ta Iehovah, ke ta Ranghee a kahingha

Devil is the name of the bad spirit

Devil ta ingoa no ta whidooa keno

Satan is the name of the bad spirit

Satan ta ingoa no ta whidooa keno

Satan is below. He dwells in darkness

Kedarro ra ta whidooa keno, ke ta po a kahingha

Behold! God said let there be light, and there was light

Na! koraro God whihokea maramma, a maramina aua no

God saw the light, a good light

Katitte ta maramma, God, a maramma pi

God called the light day, and the darkness night

Koraro God kahou ta ra, ra, kahehahe ta ra, po

[Image of page 350]

English.

New Zealand.

The evening and morning the first day

Eattaaheahe, eattaata, kotihi ra

God made the heavens the second day

Kamahe God, kamahe ta Ranghee, kadooa ra

God made the earth, the sea, the grass and trees the third day

Kamahe God, kamahe ta wenua, ta tie, ta taddoo taddoo a ta na rakou. Katoodoo ra

God made the sun, moon, and stars the fourth day

Kamahe God, hamahe ta ra, ta maramma a na whittoo. Kawha ra.

God made the fishes, the fowls and whales the fifth day

Kamahe God kamahe ta na heeka, ta na manoo, ata na tora. Kadeema ra

God made the cattle and creeping things, and God made man out of the dust of the ground the sixth day

Kamahe God, kamahe ta na karaddee ta na narrara. Kamahe God, kamahe ta ti tungata no ta kiddeekiddee no ta ounounee, kahunnoo ra

God made sacred the seventh day

Katappoo ena ra, God; ka tappoo ena kawhittoo na ra

God said thou shalt not work upon the day of God

Koraro God. Aquorre akoe emmahe ta ra no God

A good man loves Jesus Christ much

Kanue ta aroha a tungata pi, kanue ta aroha Iesus Christ

Jesus Christ has great love for me

Kanue ta aroha Iesus Christ ke aou

[Image of page 351]

English.

New Zealand.

A bad man am I, I have little love for Jesus Christ

A tungata keno aou, kaitte ta aroha ke Iesus Christ

The bad spirit hates all men

Kakeno ta whidooa keno ke ta tungata katoa

Jesus Christ says to all men, come to me, and have life

Koraro Iesus Christ ke ta tungata kotoa, iremi iremi, ka oura ea

Bible is the name of the Book of God

Bible ta ingoa no ta Booka Booka no God




NUMERALS.

English.

New Zealand.

Tonga,

One

Kotahi

Ta'ha

Two

Kadooa

Ooa

Three

Ka-toodoo

To'loo

Four

Ka-wha

Fa

Five

Ka-deema

Nima

Six

Ka-hunnoo

O'no

Seven

Ka-whittoo

Fi'too

Eight

Ka-whaddoo

Va'loo

Nine

Ka-hewha

Hi'va

Ten

Kanghahoodoo

Ongofoo'loo

Eleven

Kanghahoodoo mati

Ongofoo'loo ma ta'ha

Twelve

Kanghahoodoo madooa

Ongofoo'loo ma oo'a

Thirteen

Kanghahoodoo matoodoo

Ongofoo'loo ma to'loo

Fourteen

Kanghahoodoo mawha

Ongofoo'loo ma fa

Fifteen

Kanghahoodoo madeema

Ongofoo'loo ma nima

Sixteen

Kanghahoodoo mahunnoo

Ongofoo'loo ma o'no

Seventeen

Kanghahoodoo mawhittoo

Ougofoo'loo ma fi'too

Eighteen

Kanghahoodoo mawhaddoo

Ongofoo'loo ma va'loo

Nineteen

Kanghahoodoo mahewha

Ongofoo'loo ma hi'va

[Image of page 352]

English.

New Zealand.

Tonga.

Twenty

Katikow manahoodoo

Tecow (their term for score)

Forty

Kadooa tikow

Sixty

Katoodoo tikow

Eighty

Kawha tikow

100

Kadema tikow

120

Kahunnoo tikow

140

Kawhittoo tikow

160

Kawhaddoo tikow

180

Kahewha tikow

200

Kotihi row

400

Kadooa row

600

Katoodoo row

800

Kawha row

1000

Kadeema row

1200

Kahunnoo row

1400

Kawhittoo row

1600

Kawhaddoo row

1600

Kahewha row

2000

Kamannoo

4000

Kadooa mannoo, &c.


Previous section | Next section